Orphus system

Cheb's Home Page

Главная
Cheb's Game Engine Косметическая подтяжка Quake II
Штошник на ушах
 

 

Сравнение переводов

Сделано на основе 15 серии 2-го сезона..
(Замечание: текст песен в английской версии взят не из хардсаба (там фуфло полное),
а нарыт в Инете - в частности с Ranma.ru. )

(Рекомендуется просматривать страницу при разрешении экрана не ниже 2048х1536.)

Надо признать, сравнение не совсем честное - мой-то собственнный перевод у меня всегда под рукой,
в наипоследней версии (даже не выложенной ещё), а чужие ещё скачивать надо.

Ещё хочу сказать - у всех, кроме меня, было полно слишком длинных строк. Порезал их вручную
как порезал бы ВобСаб (да иначе бы не удалось текст в колонках выровнять).

Зелёным выделены места, где источником был не только (или, точнее, не столько) ансаб.
По понятным причинам, выделены только у меня (причём, только те, что я смог вспомнить,
ибо лога не веду).
Красным - косяки.

 

Я, любимый

Shinji Ikari

English version

Макс Куваев

Кирилл

1
00:00:00,000 —> 00:00:07,000
Fuji TV, Kitty Animation,
по манге Румико Такахаси
(том 7, главы 5 и 6)

2
00:00:08,000 —> 00:00:16,000
Перевод и адаптация - Cheb
(http://chebmaster.narod.ru/)

3
00:00:18,000 —> 00:00:20,200
Сумерки всегда..

4
00:00:21,200 —> 00:00:24,000
..кажутся сказочной страной,..

5
00:00:24,200 —> 00:00:28,000
..где можно считать звёзды.

6
00:00:30,100 —> 00:00:32,700
На палубе - ..

7
00:00:33,200 —> 00:00:36,200
..пара. Нет! Нет!

8
00:00:36,700 —> 00:00:39,000
Не знаю куда девать взгляд,..

9
00:00:39,200 —> 00:00:42,900
..сердце так и бьётся.

10
00:00:43,200 —> 00:00:45,700
Я улыбаюсь через силу.

11
00:00:46,200 —> 00:00:50,700
Я одинока, я так одинока.

12
00:00:51,200 —> 00:00:53,700
"Вот твой шанс" -..

13
00:00:54,200 —> 00:00:56,700
..закатное солнце шепчет.

14
00:00:57,200 —> 00:01:00,700
Но мне свою синюю ленту..

15
00:01:01,200 —> 00:01:03,700
..всё никак не развязать.

16
00:01:04,200 —> 00:01:07,200
Сияние и грёзы, и вдруг..

17
00:01:07,700 —> 00:01:10,200
..с моря ветер налетает.

18
00:01:10,700 —> 00:01:13,700
Не то, чтобы..

19
00:01:14,200 —> 00:01:16,200
..я не любила.

20
00:01:16,700 —> 00:01:19,200
И всё же сейчас..

21
00:01:19,700 —> 00:01:22,200
..я иду домой.

22
00:01:33,680 —> 00:01:36,380
Ранма-кун из Универсальной
Школы Боевых Искусств Саотомэ.


23
00:01:36,490 —> 00:01:37,180
Пусти!

24
00:01:38,760 —> 00:01:40,920
Аканэ-чан из Тэндо Додзё.


25
00:01:41,030 —> 00:01:42,150
Эй, минуточку!..


26
00:01:42,730 —> 00:01:45,390
Отцы договорились,
и устроили их помолвку.

27
00:01:45,500 —> 00:01:46,660
Хватит решать за меня!

28
00:01:46,760 —> 00:01:47,730
И за меня тоже!

29
00:01:47,830 —> 00:01:51,130
В жизни Ранмы-куна есть ещё
только одна сложность.

30
00:01:51,300 —> 00:01:53,070
Нафига ты это сделал?

31
00:01:53,400 —> 00:01:57,000
Если его полить холодной водой,
он превращается в девушку.


32
00:02:09,520 —> 00:02:12,890
Все мирно и спокойно на этом свете.


33
00:02:12,990 —> 00:02:19,730
Но вот из самых глубин тьмы
восстаёт дух истинного зла!

34
00:02:52,000 —> 00:02:58,000
Появляется демон разврата -
Хаппосай!

35
00:02:59,340 —> 00:03:01,030
А правда, освежает, Саотомэ-кун?


36
00:03:01,140 —> 00:03:02,260
Ну, так!

37
00:03:03,470 —> 00:03:04,840
Как заново родился!


38
00:03:05,340 —> 00:03:08,570
Мы должны подать
хороший пример!

39
00:03:08,680 —> 00:03:10,810
Чтобы покончить со ссорами
между Аканэ..

40
00:03:10,920 —> 00:03:11,880
и Ранмой.

41
00:03:11,980 —> 00:03:14,310
Они поблагодарят нас
за наши наставления!

42
00:03:14,420 —> 00:03:18,080
Мы укажем им путь
теплом отцовских сердец!

43
00:03:23,290 —> 00:03:25,920
Алтарь...
Дурное предзнаменование.

44
00:03:26,830 —> 00:03:29,060
Может, демон пробудился.


45
00:03:29,170 —> 00:03:30,460
Демон?

46
00:03:31,870 —> 00:03:35,330
А, понял.
ТОТ демон!

47
00:03:37,440 —> 00:03:39,430
Саотомэ-кун...

48
00:03:40,380 —> 00:03:42,350
Да пошутил я!
Пошутил!

49
00:03:42,450 —> 00:03:43,470
Пошутил?

50
00:03:43,580 —> 00:03:45,480
Ну, да!
Пошутил!

51
00:03:58,400 —> 00:04:00,450
Папа, ещё риса?

52
00:04:02,800 —> 00:04:04,430
Ой. Простите пожалуйста.

53
00:04:04,540 —> 00:04:07,600
Что-то у тебя, сестрица,
всё из рук валится.

54
00:04:10,610 —> 00:04:11,910
Саотомэ-кун!

55
00:04:13,240 —> 00:04:14,210
Это...

56
00:04:14,310 —> 00:04:18,010
А, ты опять о предзнаменованиях?

57
00:04:18,120 —> 00:04:20,380
Да не трясись, всё в порядке!

58
00:04:29,330 —> 00:04:32,730
Что-то наши отцы
с вечера какие-то странные.

59
00:04:32,860 —> 00:04:36,560
Да, точно.
Похоже, папу всю ночь мучили кошмары.

60
00:04:36,670 —> 00:04:39,070
У него с утра
глаза были опухшие.

61
00:04:40,240 —> 00:04:42,210
А, чёрт!

62
00:04:42,340 —> 00:04:43,740
Я побежала!

63
00:04:47,080 —> 00:04:49,740
Блин! Ненавижу эти внезапные ливни!


64
00:04:52,850 —> 00:04:55,410
Вот, одна со свининой.

65
00:05:05,930 —> 00:05:06,920
Эй, а как же..

66
00:05:07,060 —> 00:05:09,930
Сбежал!

67
00:05:10,030 —> 00:05:11,330
Ненавижу!

68
00:05:11,440 —> 00:05:13,370
Эй, он оставил записку.

69
00:05:13,500 —> 00:05:15,840
[ Отправьте счёт в Тэндо додзё ]






70
00:05:24,150 —> 00:05:25,480
Аканэ!

71
00:05:27,080 —> 00:05:29,880
Я простужаюсь!
Надо скорей домой, принять ванну!

72
00:05:35,760 —> 00:05:37,660
Ты что творишь?


73
00:05:38,130 —> 00:05:40,460
Эй, а ну отцепись!


74
00:05:40,560 —> 00:05:42,000
Что тут у вас такое?


75
00:05:42,100 —> 00:05:43,230
Аканэ!

76
00:05:43,670 —> 00:05:44,830
Аканэ?!

77
00:05:48,110 —> 00:05:49,230
Аканэ, ты его знаешь?

78
00:05:49,340 —> 00:05:50,930
Не-а, никогда не встречала.

79
00:05:52,840 —> 00:05:54,500
Это ж я!
Смотри, смотри!

80
00:05:56,350 —> 00:06:01,220
Не узнаешь меня?
Какая ты жестокая.

81
00:06:01,320 —> 00:06:03,180
Погодите минутку!
Может, вспомню.

82
00:06:03,290 —> 00:06:07,420
Ну и ладно! Ну и ладно!
Я переживу.

83
00:06:07,560 —> 00:06:10,390
Позволь только поплакать...

84
00:06:10,490 —> 00:06:13,900
..у тебя на
ГРУДИ!

85
00:06:16,930 —> 00:06:19,200
Это ещё что за образина?

86
00:06:22,540 —> 00:06:24,030
Аканэ!

87
00:06:27,480 —> 00:06:29,470
Ты что, оборзел,
козёл старый?

88
00:06:29,580 —> 00:06:33,980
Вот это настоящий дух
дочери Тэндо Соуна!

89
00:06:34,150 —> 00:06:36,210
А? Ты знаешь папу?

90
00:06:36,820 —> 00:06:39,080
Так это ты - Аканэ. Так и знал.


91
00:06:39,190 —> 00:06:41,850
Ага, пристаёшь к девушкам,
с которыми даже не знаком!

92
00:06:42,160 —> 00:06:46,030
Ну, теперь-то мы знакомы!


93
00:06:49,670 —> 00:06:50,760
<Я дома>!

94
00:06:50,870 —> 00:06:54,130
Так что, дедуля, ты правда
и моего предка знаешь?

95
00:06:56,210 —> 00:06:58,040
Йо! Давно не виделись!

96
00:07:01,980 —> 00:07:05,140
На..Наставник!
Хвала небесам, Вы живы!

97
00:07:05,620 —> 00:07:07,450
Да что со мной сделается?

98
00:07:07,650 —> 00:07:09,450
Наставник?

99
00:07:10,520 —> 00:07:14,360
Как я рад снова лицезреть
Ваш мужественный облик!

100
00:07:14,460 —> 00:07:17,690
Для меня, Тэндо Соуна,
это огромная честь!

101
00:07:22,430 —> 00:07:25,600
Я тоже рад видеть тебя
в добром здравии.

102
00:07:27,840 —> 00:07:30,330
Йоо, Саотомэ Генма!

103
00:07:31,500 —> 00:07:33,500
[ Я простая, обычная панда! ]


104
00:07:34,750 —> 00:07:37,270
А ты всё такой же шутник, Генма!


105
00:07:37,380 —> 00:07:40,840
Ни капельки
с молодости не изменился!

106
00:07:41,890 —> 00:07:46,120
Хочешь один
сухим из воды выйти, да?

107
00:07:47,560 —> 00:07:51,620
А, вижу, вы всё ещё
друзья - не разлей вода!

108
00:07:52,830 —> 00:07:54,420
Да что такое...

109
00:07:54,530 —> 00:07:56,260
..творится то?..

110
00:07:57,330 —> 00:07:59,600
Это было много лет назад.


111
00:07:59,700 —> 00:08:03,800
Мы посвятили свою жизнь
обучению у Хаппосая-сэнсэя.

112
00:08:04,270 —> 00:08:05,470
Куда? А ну стой!

113
00:08:05,580 —> 00:08:07,910
Сами там разберитесь,
Соун, Генма!

114
00:08:08,010 —> 00:08:09,040
Наставник!

115
00:08:10,110 —> 00:08:12,380
Наставник спихивал на нас все счета.


116
00:08:12,480 —> 00:08:15,580
Мы три дня без передыху
мыли тарелки, чтобы расплатиться.


117
00:08:16,150 —> 00:08:17,140
А ну стоять!

118
00:08:17,250 —> 00:08:19,650
Сами там разберитесь,
Соун, Генма!

119
00:08:19,760 —> 00:08:20,810
Наставник!

120
00:08:21,430 —> 00:08:26,490
Мы три дня чистили манекены,
чтобы расплатиться за белье.



121
00:08:27,160 —> 00:08:28,790
А в другой раз...

122
00:08:28,970 —> 00:08:30,430
Ворьё!

123
00:08:32,870 —> 00:08:35,530
Давай! Давай! Давай!

124
00:08:36,910 —> 00:08:40,170
Это было
невероятно суровое обучение.

125
00:08:43,980 —> 00:08:45,880
И вот, одним вечером...

126
00:08:46,550 —> 00:08:50,420
Наставник, мы одолжили у местных
немного саке.

127
00:08:50,590 —> 00:08:52,350
Молодцы!

128
00:08:54,730 —> 00:08:57,660
Пей до дна! Пей до дна!

129
00:08:57,760 —> 00:08:59,750
Не надейтесь, что я поделюсь.











130
00:09:37,730 —> 00:09:38,930
ХОРОШООО!

131
00:09:39,070 —> 00:09:41,870
 - Саотомэ-кун!
 - Тэндо-кун!




132
00:09:44,540 —> 00:09:47,600
Мы должны проститься с Наставником,
и жить дальше.

133
00:09:47,710 —> 00:09:49,870
Да упокоится он с миром.

134
00:10:07,130 —> 00:10:09,460
Да, вот были деньки.


135
00:10:10,600 —> 00:10:15,040
Касуми!
Скорей ещё саке!

136
00:10:15,670 —> 00:10:17,900
И вы после этого выжили?


137
00:10:18,010 —> 00:10:19,980
Он не человек.

138
00:10:20,410 —> 00:10:22,740
Вот, вот, вот, пожалуйста!

139
00:10:23,610 —> 00:10:28,350
Вы меня подловили,
но так и не прикончили, слабаки.

140
00:10:31,860 —> 00:10:33,150
Он прав.

141
00:10:33,260 —> 00:10:34,420
Но, может быть...

142
00:10:34,520 —> 00:10:36,550
..всё ещё не поздно...

143
00:10:40,800 —> 00:10:42,390
Что случилось?

144
00:10:43,030 —> 00:10:46,830
Да не кипятитесь так, Наставник!
Мы же ведь пошутили!

145
00:10:46,940 —> 00:10:49,670
А, понятно. Пошутили, да?

146
00:10:55,950 —> 00:10:59,780
Теперь я понимаю,
что вы чувствовали.

147
00:11:01,620 —> 00:11:05,080
Не волнуйтесь.
Я пришёл не мстить.

148
00:11:05,260 —> 00:11:10,220
Я старею, и должен передать
одному из вас своё мастерство.


149
00:11:10,890 —> 00:11:17,160
Он станет наследником Изначальной
школы Универсальных боевых искусств.


150
00:11:18,500 —> 00:11:20,060
Куда собрались?

151
00:11:20,170 —> 00:11:22,000
Меня вдруг потянуло
пожить на природе.

152
00:11:22,110 —> 00:11:23,130
И меня что-то тоже.

153
00:11:23,510 —> 00:11:27,340
Смотреть на вас жалко!
Одного старикашку испугались.

154
00:11:28,310 —> 00:11:33,370
На..Наставник!
Смотрите, вот мой наследник!

155
00:11:34,890 —> 00:11:38,180
Берите его, и учите,
как только пожелаете!

156
00:11:39,520 —> 00:11:40,990
Ужасно!

157
00:11:41,090 —> 00:11:44,080
Тренировать девушку
подобным образом!

158
00:11:44,390 —> 00:11:46,190
Я не могу!










159
00:11:51,570 —> 00:11:53,590
ГОРЯЧОООО!!!

160
00:11:54,340 —> 00:11:57,830
Не волнуйтесь.
Как видите, он на самом деле парень.

161
00:11:57,940 —> 00:11:59,670
Что-что?..

162
00:11:59,780 —> 00:12:01,840
Ах, ты...

163
00:12:01,950 —> 00:12:04,210
..грязный старикашка!

164
00:12:10,420 —> 00:12:13,220
Ну, раз он парень -
не буду с ним миндальничать!

165
00:12:13,320 —> 00:12:16,990
Может, именно ему передать
своё мастерство?..

166
00:12:31,310 —> 00:12:33,400
Ну, дедуля хренов...

167
00:12:34,180 —> 00:12:37,010
Приспичило же ему
именно здесь поселиться!..

168
00:12:37,110 —> 00:12:40,410
И что это за фигня насчёт
"сделать меня наследником"?

169
00:12:42,890 —> 00:12:44,650
Ничего себе, шуточки!

170
00:12:45,620 —> 00:12:46,850
С добрым утром!

171
00:12:47,020 —> 00:12:49,360
Ты что, сдурел совсем
так здороваться?









172
00:12:54,930 —> 00:12:59,030
Куда этот козёл исчез?
А, какая разница.

173
00:12:59,800 —> 00:13:03,000
Здравствуй, попочка!
Ну, как ты сегодня?

174
00:13:06,540 —> 00:13:08,880
Прекрати!
Стой!

175
00:13:11,620 —> 00:13:14,210
Саотомэ-кун!
Не правда ли, чай сегодня чудесный?

176
00:13:14,320 —> 00:13:16,790
Я десять лет такого не пил.


177
00:13:16,890 —> 00:13:19,120
Мы должны сказать спасибо
Ранме-куну.

178
00:13:19,220 —> 00:13:20,920
Уйди от меня!

179
00:13:21,060 —> 00:13:25,460
Да, точно. Он взял на себя
источник наших проблем.

180
00:13:25,630 —> 00:13:29,570
Должен признать,
я горжусь своим сыном.

181
00:13:30,870 —> 00:13:34,830
Красиво говоришь,
попробовал бы сам на моём месте!


182
00:13:36,310 —> 00:13:38,240
 - Касуми, ещё пожалуйста.
 - Сейчас-сейчас.

183
00:13:38,340 —> 00:13:39,570
Не передашь соевый соус?


184
00:13:39,740 —> 00:13:43,010
Как девушка ты
гораздо симпатичнее.

185
00:13:43,110 —> 00:13:46,170
Ну зачем было превращаться
обратно в парня?

186
00:13:46,550 —> 00:13:48,110
Это моё!

187
00:13:49,390 —> 00:13:53,080
Может, передумаешь,
превратишься снова в девушку?

188
00:13:53,190 —> 00:13:56,520
Слушай, ты!..
Не знаю, что тебе здесь...

189
00:13:57,360 —> 00:13:58,830
А это-то на кой?..

190
00:13:58,930 —> 00:14:04,270
Это подарок будущему наследнику
Универсальной Школы.


191
00:14:04,400 —> 00:14:07,230
Да за кого ты меня держишь?!


192
00:14:07,340 —> 00:14:09,100
Неужели не нравится?..

193
00:14:11,370 —> 00:14:14,870
Он был мне так дорог!
Дороже всех!

194
00:14:14,980 —> 00:14:18,910
Я думал, к груди Ранмы он подойдёт
лучше, чем к груди Аканэ.

195
00:14:19,020 —> 00:14:20,040
Слушай, ты!..

196
00:14:20,150 —> 00:14:25,020
Везунчик ты, Ранма-кун!
Приглянулся Наставнику!

197
00:14:25,234 —> 00:14:26,690
[Вот радость то]

198
00:14:27,390 —> 00:14:30,360
А ты с ним не слишком сурово?


199
00:14:30,630 —> 00:14:34,320
 - Он даже симпатичный!
 - Симпатичный? Это каким боком?

200
00:14:34,430 —> 00:14:37,330
Легко тебе говорить,
тебя-то он всю не облапал!

201
00:14:38,770 —> 00:14:42,730
Где ты, Ранма?!
Ты забыл свой лифчик!

202
00:14:42,840 —> 00:14:46,170
Вот заноза старая!
Надо было по всей округе раззвонить!

203
00:14:46,280 —> 00:14:47,240
Ранма!

204
00:14:47,780 —> 00:14:49,110
Да пусти же!

205
00:14:49,210 —> 00:14:50,180
Ранма!

206
00:14:50,450 —> 00:14:52,610
Нихао! Айжень!

207
00:14:53,720 —> 00:14:55,950
Айжень!
Айжень!


208
00:14:59,920 —> 00:15:03,650
Если не муж трогать
грудь женщины-амазонки...

209
00:15:03,760 —> 00:15:05,230
..он умирать!

210
00:15:09,300 —> 00:15:10,270
Прабабушка!

211
00:15:10,370 —> 00:15:12,490
Шампу! Оставь его мне!

212
00:15:12,600 —> 00:15:16,800
В таком возрасте приставать
к молодым девушкам. Позор!


213
00:15:21,680 —> 00:15:26,340
Школа Китайских амазонок против
Школы Универсальных боевых искусств!

214
00:15:26,450 —> 00:15:27,710
Становится интересно!

215
00:15:27,820 —> 00:15:29,180
Прабабушка, побить его!

216
00:15:41,060 —> 00:15:43,260
А тебе идёт!

217
00:15:43,370 —> 00:15:44,770
Он с эластичными вставками.

218
00:15:44,870 —> 00:15:48,630
Помогает поддерживать форму,
даже если формы-то уже и нет.


219
00:15:48,740 —> 00:15:51,730
Гуд лак!
Гуд лак!


220
00:15:54,140 —> 00:15:55,870
Подловил!
Подловил!

221
00:15:56,210 —> 00:15:59,110
Этот дедуля просто придурок!

222
00:15:59,220 —> 00:16:00,340
Он силён!

223
00:16:01,480 —> 00:16:05,320
Осторожно, зятёк,
не сделай его своим врагом!

224
00:16:07,120 —> 00:16:08,560
Пошли, Шампу!

225
00:16:08,660 —> 00:16:11,060
Пока, Ранма!
Цзай цзянь!

226
00:16:13,330 —> 00:16:15,890
Я..он..Тебе меня не запугать,
ведьма!

227
00:16:17,130 —> 00:16:18,500
Ах, ты...

228
00:16:18,600 —> 00:16:20,430
Похоже, ты забыл кое-что!


229
00:16:20,540 —> 00:16:22,840
Заткнись!

230
00:16:23,210 —> 00:16:25,800
Ну почему ты такой упрямый?

231
00:16:26,310 —> 00:16:30,040
Слушай, дедуля!
Если не прекратишь за мной таскаться...


232
00:16:30,650 —> 00:16:31,640
О! Драться хочешь?

233
00:16:31,750 —> 00:16:32,910
Ага! Ну, давай!

234
00:16:33,050 —> 00:16:34,180
Не-а.

235
00:16:35,790 —> 00:16:37,150
Ранма!

236
00:16:37,250 —> 00:16:41,190
Хорошо! Если ты проиграешь,
то уберёшься к чёртовой матери! Понял?

237
00:16:41,290 —> 00:16:44,320
А если ты проиграешь,
то примеришь этот лифчик!

238
00:16:44,430 —> 00:16:48,090
Да может хватит уже, а?!

239
00:16:48,370 —> 00:16:51,700
Не так сразу!
Встретимся после школы.

240
00:16:51,800 —> 00:16:53,740
А ты готовься пока.

241
00:17:03,950 —> 00:17:07,680
Дедуля опаздывает!
Небось, испугался драться!

242
00:17:08,490 —> 00:17:10,210
Уверен, что справишься?


243
00:17:10,620 —> 00:17:13,950
 - Чего-чего?
 - Он же наставник наших отцов.

244
00:17:14,060 —> 00:17:17,050
И прабабушка Шампу
тебя тоже предупреждала.

245
00:17:17,160 —> 00:17:20,030
Да я этого дедулю
одной левой сделаю.

246
00:17:20,130 —> 00:17:21,190
А?.. Что это там?!..

247
00:17:22,170 —> 00:17:23,530
Ворюга!

248
00:17:23,630 —> 00:17:25,430
Ловите его!

249
00:17:26,100 —> 00:17:27,400
А!.. Это он!..

250
00:17:28,000 —> 00:17:29,940
А ну стой, старикан!


251
00:17:30,370 —> 00:17:32,500
Ранма! Лови!

252
00:17:37,650 —> 00:17:39,050
Трусы?

253
00:17:39,520 —> 00:17:40,850
А ну отдай!

254
00:17:40,950 —> 00:17:42,420
Так ты с ним заодно?

255
00:17:57,900 —> 00:18:01,000
Эй, ты,
хорош овечкой прикидываться!

256
00:18:01,100 —> 00:18:03,300
Что это вдруг с тобой?
Старших не уважаешь?

257
00:18:03,570 —> 00:18:06,130
Ты что, в школу пришёл
трусы спортивные красть?

258
00:18:06,240 —> 00:18:08,800
Хммм... А, да...

259
00:18:09,250 —> 00:18:13,740
Ведь точно,
должна быть ещё причина...

260
00:18:13,950 —> 00:18:17,680
Ну ладно, щас я тебе
память-то освежу!

261
00:18:19,390 —> 00:18:23,260
Вспомнил, вспомнил!
У нас же поединок!

262
00:18:26,030 —> 00:18:27,760
Ну всё, напросился!

263
00:18:27,860 —> 00:18:30,530
Ах, ты..

264
00:18:31,630 —> 00:18:33,600
Попробуй догони!

265
00:18:33,700 —> 00:18:35,070
Ну, гад!..

266
00:18:35,740 —> 00:18:37,230
Давай, дерись по человечески!

267
00:18:37,340 —> 00:18:39,310
 - При одном условии.
 - Что?!

268
00:18:39,410 —> 00:18:43,970
Я уже говорил. Если проиграешь -
превратишься в девушку,
и наденешь этот вот лифчик

269
00:18:44,080 —> 00:18:45,640
Размечтался!

270
00:18:45,980 —> 00:18:48,080
 - Нуу, так неинтересно.
 - Стой!

271
00:18:48,280 —> 00:18:50,050
И с чего это ещё?

272
00:18:50,190 —> 00:18:52,180
Трус!

273
00:18:56,590 —> 00:18:57,920
А ну сто...

274
00:19:00,560 —> 00:19:01,890
Чего это ты творишь?


275
00:19:02,000 —> 00:19:04,470
Я хотел сделать поединок
не таким скучным.

276
00:19:04,570 —> 00:19:06,090
И это, по-твоему, поединок?!

277
00:19:06,400 —> 00:19:10,430
Это всё Ранма виноват,
потому что не надел лифчик!

278
00:19:10,540 —> 00:19:12,030
Ранма не надел лиф...

279
00:19:12,410 —> 00:19:14,670
Не так громко!

280
00:19:14,780 —> 00:19:17,750
Ранма, почему ты просто
не наденешь этот чёртов лифчик?

281
00:19:17,850 —> 00:19:18,940
Что?

282
00:19:19,050 —> 00:19:20,480
Это же просто лифчик.

283
00:19:21,020 —> 00:19:23,110
Видишь? Видишь?
Она права!

284
00:19:23,220 —> 00:19:28,380
Слушай, ты! Я мужчина!
Почему я должен носить лифчик?

285
00:19:29,230 —> 00:19:30,890
Ты просто боишься проиграть.


286
00:19:31,060 —> 00:19:32,360
Что ты сказал?

287
00:19:32,460 —> 00:19:35,520
Если не боишься,
тогда почему не согласишься?

288
00:19:37,800 —> 00:19:40,830
Ладно. Даю слово!

289
00:19:48,910 —> 00:19:50,380
Смотри не нарушь его!

290
00:19:50,480 —> 00:19:53,750
Если обманешь, я заплачу!
Я твоему отцу пожалуюсь!

291
00:19:53,850 —> 00:19:55,220
Ладно, ладно!!

292
00:19:55,320 —> 00:19:57,220
Ты драться будешь, или нет?


293
00:20:15,270 —> 00:20:16,670
Он исчез!

294
00:20:21,610 —> 00:20:24,100
Я думал, мне конец!

295
00:20:24,350 —> 00:20:26,580
Теперь будем всерьёз!

296
00:20:26,680 —> 00:20:30,310
Что? Ты дрался
не в полную силу?

297
00:20:30,420 —> 00:20:33,650
Если бы я закончил слишком быстро,
зрители были бы разочарованы.

298
00:20:33,760 —> 00:20:34,720
Точно-точно!

299
00:20:35,260 —> 00:20:36,920
Не искушай меня...

300
00:20:37,030 —> 00:20:39,820
Трепещи! Сейчас ты узришь
самый могучий и необоримый приём!

301
00:20:39,930 —> 00:20:43,960
Ки-атаку основателя
Универсальной Школы!

302
00:20:53,180 —> 00:20:55,140
Какаой невероятно мощный
боевой дух!

303
00:20:55,910 —> 00:20:57,500
Не..не могу пошевелиться!

304
00:20:59,120 —> 00:21:00,510
Ну что, Ранма?

305
00:21:01,950 —> 00:21:06,480
Ранма загипнотизирован его Ки
как кролик удавом!

306
00:21:07,160 —> 00:21:09,220
Ранма, борись!

307
00:21:12,700 —> 00:21:17,160
Жду не дождусь
поглядеть на тебя в лифчике!

308
00:21:17,300 —> 00:21:20,670
Забудь! Я умру..


309
00:21:21,070 —> 00:21:22,400
..но это не надену!!

310
00:21:27,180 —> 00:21:29,080
Ранма!

311
00:21:33,580 —> 00:21:36,310
Качу Тэншин Амагури Кен
против него бесполезен!

312
00:21:36,490 —> 00:21:40,390
"Осторожно, зятёк,
не сделай из него врага!"

313
00:21:40,490 —> 00:21:41,460
Гадство!

314
00:21:43,030 —> 00:21:47,400
Можешь противиться энергии
моего духа?
Неслабо, неслабо.

315
00:21:47,960 —> 00:21:50,430
А теперь - всерьёз!

316
00:21:50,530 —> 00:21:52,690
Ранма! Готовься!

317
00:22:01,940 —> 00:22:07,250
Раз-два! Раз-два!
Раз-два! Раз-два!

318
00:22:10,790 —> 00:22:13,420
Старый козёл исчез.

319
00:22:13,760 —> 00:22:15,880
Ранма!
Ты как, цел?

320
00:22:16,990 —> 00:22:20,160
Он не обычный развратник!

321
00:22:21,030 —> 00:22:26,590
Почему он не закончил схватку?
Он так увидеть тебя в этом лифчике.


322
00:22:26,700 —> 00:22:29,800
Я же говорил.
Он не обычный развратник!

323
00:22:30,073 —> 00:22:32,529
[Женская волейбольная команда]
[Парням не входить]

324
00:22:34,340 —> 00:22:36,310
Не трогай меня!
Уйди!

325
00:22:36,410 —> 00:22:37,670
Ни за что!
Ни за что!


326
00:22:37,780 —> 00:22:43,050
Я ради вас отказался от поединка.
Так уважьте же старика.

327
00:22:44,590 —> 00:22:47,060
Он ВЫДАЮЩИЙСЯ развратник.

328
00:22:47,160 —> 00:22:48,560
Он просто не человек.

329
00:22:58,470 —> 00:23:01,800
О нет, Ранма!
Неужели, ты и правда извращенец?..


330
00:23:02,110 —> 00:23:05,340
Что?.. Нанничуан
под женской раздевалкой?

331
00:23:05,540 —> 00:23:07,340
В следующей серии:
"Осада женской раздевалки!"

332
00:23:07,440 —> 00:23:09,040
До встречи!..

333
00:23:26,500 —> 00:23:30,000
Я, наверно, сплю:..

334
00:23:30,200 —> 00:23:33,000
..ты не можешь быть таким кислым!

335
00:23:33,200 —> 00:23:36,800
Я хлопаю тебя по спине,..

336
00:23:37,000 —> 00:23:39,800
..а ты всё равно
безучастно смотришь в небо.

337
00:23:40,300 —> 00:23:43,800
Я хранила это в тайне,..

338
00:23:44,000 —> 00:23:47,300
..но уже давно, давно
ТЕБЯ ЛЮБЛЮ!

339
00:23:47,500 —> 00:23:54,800
Я люблю исходящую от тебя бодрость!

340
00:23:55,300 —> 00:23:57,200
Но не важно,
Давай, парень,..

341
00:23:57,400 —> 00:23:59,300
..навстречу улыбке И-АЙРУ!

342
00:23:59,500 —> 00:24:01,600
Давай, парень,..

343
00:24:01,800 —> 00:24:02,800
..продолжай мечтать.

344
00:24:03,000 —> 00:24:04,800
Не важно,
Давай, парень,..

345
00:24:05,000 —> 00:24:06,600
..что же ты всё плачешь.

346
00:24:06,800 —> 00:24:08,400
Давай, парень,..

347
00:24:08,600 —> 00:24:09,800
..я тебе ненадёжная опора!

348
00:24:12,400 —> 00:24:15,000
Не надо больше плакать!

349
00:24:15,200 —> 00:24:18,800
Улыбнись закатному солнцу.

350
00:24:19,000 —> 00:24:21,800
Не будь же таким толстокожим!

351
00:24:22,000 —> 00:24:28,000
С тобой прежним..

352
00:24:28,200 —> 00:24:30,300
..мне хочется ругаться!
























































































1
00:01:33,450 —> 00:01:36,180
Это - Ранма Саотоме из Школы
Универсальных Боевых Искусств.


2
00:01:36,290 —> 00:01:36,950
Пусти!

3
00:01:38,360 —> 00:01:40,380
А это - Акане из Тендо Додзе.


4
00:01:40,490 —> 00:01:41,920
Подожди! Что за...?


5
00:01:42,360 —> 00:01:45,060
Их отцы решили поженить их.


6
00:01:45,160 —> 00:01:46,250
Не смейте решать за меня!

7
00:01:46,360 —> 00:01:47,390
Не лезьте в мою жизнь!

8
00:01:47,500 —> 00:01:50,960
И только одно осложняет жизнь Ранмы.


9
00:01:51,100 —> 00:01:52,830
Зачем ты это сделал?

10
00:01:53,070 —> 00:01:56,840
Стоит Ранму окатить холодной водой,
и он становится ЕЙ.


11
00:02:09,520 —> 00:02:12,890
Спокойствие
во всём мире.

12
00:02:12,990 —> 00:02:19,730
И вот в недрах тьмы
пробуждаются духи чистого зла!

13
00:02:52,990 —> 00:02:56,730
Выход Хаппосая,
Похотливого Разратника!

14
00:02:59,340 —> 00:03:01,030
Как свежо?


15
00:03:01,140 —> 00:03:02,260
Да!

16
00:03:03,470 —> 00:03:04,840
Ярко и солнечно!


17
00:03:05,340 —> 00:03:08,570
Мы должны подать
хороший пример!

18
00:03:08,680 —> 00:03:10,810
И покончить с раздорами
между Акане...

19
00:03:10,920 —> 00:03:11,880
и Ранмой.

20
00:03:11,980 —> 00:03:14,310
Они ещё будут благодарить
за нашу родительскую помощь!

21
00:03:14,420 —> 00:03:18,080
Мы поведём их по жизни
теплом наших сердец!

22
00:03:23,290 —> 00:03:25,920
Алтарь... Плохой знак.


23
00:03:26,830 —> 00:03:29,060
Может, где-то
ожил демон.

24
00:03:29,170 —> 00:03:30,460
Демон?

25
00:03:31,870 —> 00:03:35,330
А, я понял,
ТОТ демон!

26
00:03:37,440 —> 00:03:39,430
Саотоме...

27
00:03:40,380 —> 00:03:42,350
Это шутка!
Шутка юмора!

28
00:03:42,450 —> 00:03:43,470
Шутка?

29
00:03:43,580 —> 00:03:45,480
Да, да!
Шуткую!

30
00:03:58,400 —> 00:04:00,450
Еще риса, папа?

31
00:04:02,800 —> 00:04:04,430
Ой, извиняюсь.

32
00:04:04,540 —> 00:04:07,600
Иногда даже
Казуми бывает неуклюжей.

33
00:04:10,610 —> 00:04:11,910
Саотоме!

34
00:04:13,240 —> 00:04:14,210
Это...

35
00:04:14,310 —> 00:04:18,010
О, опять этот плохой знак?

36
00:04:18,120 —> 00:04:20,380
Да не волнуйся ты!

37
00:04:29,330 —> 00:04:32,730
Наши отцы
странно себя вели прошлым вечером.

38
00:04:32,860 —> 00:04:36,560
Ты прав. Мне кажется, отцу
всю ночь снились кошмары.

39
00:04:36,670 —> 00:04:39,070
У него утром
глаза были красными.

40
00:04:40,240 —> 00:04:42,210
О нет!

41
00:04:42,340 —> 00:04:43,740
Я впереди!

42
00:04:47,080 —> 00:04:49,740
Блин! Ненавижу
такие неожиданные дождики!

43
00:04:52,850 —> 00:04:55,410
Одна свиная котлета.

44
00:05:05,930 —> 00:05:06,920
Э-эй!

45
00:05:07,060 —> 00:05:09,930
Он сбежал!

46
00:05:10,030 —> 00:05:11,330
Терпеть не могу!

47
00:05:11,440 —> 00:05:13,370
Эй, он оставил записку.

48
00:05:13,500 —> 00:05:15,840
"Счёт пошлите в Тендо Додзе"?

49
00:05:19,680 —> 00:05:24,010
Раз-Два! Раз-Два!
Раз-Два! Раз-Два!

50
00:05:24,150 —> 00:05:25,480
Акане!

51
00:05:27,080 —> 00:05:29,880
Я могу простудиться!
Надо бы принять горячую ванну!

52
00:05:35,760 —> 00:05:37,660
Что ты делаешь?
Не трогай меня!

53
00:05:38,130 —> 00:05:40,460
 - Что с ним?
 - Слезь с меня!

54
00:05:40,560 —> 00:05:42,000
Что происходит,
девочки?

55
00:05:42,100 —> 00:05:43,230
Акане!

56
00:05:43,670 —> 00:05:44,830
Акане!?

57
00:05:48,110 —> 00:05:49,230
Ты его знаешь?

58
00:05:49,340 —> 00:05:50,930
Никогда не видела!

59
00:05:52,840 —> 00:05:54,500
Это же я!
Смотри! Смотри!

60
00:05:56,350 —> 00:06:01,220
Ты не помнишь?
Ты так жестока.

61
00:06:01,320 —> 00:06:03,180
Дай мне секунду! Я вспомню.


62
00:06:03,290 —> 00:06:07,420
Не стоит! Я не некто важный.


63
00:06:07,560 —> 00:06:10,390
Просто дай мне поплакать...

64
00:06:10,490 —> 00:06:13,900
у тебя на ГРУДЯХ!


65
00:06:16,930 —> 00:06:19,200
Что за чёрт?

66
00:06:22,540 —> 00:06:24,030
Акане!

67
00:06:27,480 —> 00:06:29,470
Ты чё делаешь?
Грязный старикашка!

68
00:06:29,580 —> 00:06:33,980
Я ожидал подобного отпора
от дочери Соуна Тендо!

69
00:06:34,150 —> 00:06:36,210
Вы знаете папу?

70
00:06:36,820 —> 00:06:39,080
Значит, ты Акане,
как я и думал.

71
00:06:39,190 —> 00:06:41,850
Заигрываете с
незнакомыми девушками?

72
00:06:42,160 —> 00:06:46,030
Ну, мы раньше
не встречались!

73
00:06:49,670 —> 00:06:50,760
Я дома!

74
00:06:50,870 —> 00:06:54,130
Значит, дедуля, говорите,
что знаете МОЕГО отца тоже?

75
00:06:56,210 —> 00:06:58,040
Давно не виделись!

76
00:07:01,980 —> 00:07:05,140
Учитель!
Слава небесам, вы живы!

77
00:07:05,620 —> 00:07:07,450
Что за фальшивая показуха.

78
00:07:07,650 —> 00:07:09,450
Учитель?

79
00:07:10,520 —> 00:07:14,360
Видеть вновь ваш
праведный гнев...

80
00:07:14,460 —> 00:07:17,690
Я, Соун Тендо,
почту за честь!

81
00:07:22,430 —> 00:07:25,600
Приятно видеть,
что ты тоже в добром здравии.

82
00:07:27,840 —> 00:07:30,330
Генма Саотоме!

83
00:07:32,840 —> 00:07:35,330
Я просто обычная панда.


84
00:07:34,750 —> 00:07:37,270
Ты всё такой же
приколист, Генма!

85
00:07:37,380 —> 00:07:40,840
Ты совсем не изменился
со времени своей молодости!

86
00:07:41,890 —> 00:07:46,120
Пытался смыться?
Неудачник!

87
00:07:47,560 —> 00:07:51,620
Вижу, вы двое
всё те же закадычные друзья!

88
00:07:52,830 —> 00:07:54,420
Что за...

89
00:07:54,530 —> 00:07:56,260
фигня??

90
00:07:57,330 —> 00:07:59,600
Это было больше
десяти лет назад.

91
00:07:59,700 —> 00:08:03,800
Мы посвятили нашу жизнь
тренировкам с Учителем Хаппосаем.

92
00:08:04,270 —> 00:08:05,470
Эй, погоди!

93
00:08:05,580 —> 00:08:07,910
Соун! Генма!
Вы с этим справитесь!

94
00:08:08,010 —> 00:08:09,040
Учитель!

95
00:08:10,110 —> 00:08:12,380
Учитель не платил
по счетам.

96
00:08:12,480 —> 00:08:15,580
Мы мыли посуду три дня
подряд, чтобы расплатиться.


97
00:08:16,150 —> 00:08:17,140
Эй, вы!

98
00:08:17,250 —> 00:08:19,650
Вы справитесь с этим!
Соун! Генма!

99
00:08:19,760 —> 00:08:20,810
Учитель!

100
00:08:21,430 —> 00:08:26,490
Однажды мы три дня полировали
манекены чтобы заплатить за женское
бельё.


101
00:08:27,160 —> 00:08:28,790
А в другой раз...

102
00:08:28,970 —> 00:08:30,430
Вы воры!

103
00:08:32,870 —> 00:08:35,530
Бегом! Бегом! Бегом!

104
00:08:36,910 —> 00:08:40,170
И всё же,
это были незаменимые тренировки.

105
00:08:43,980 —> 00:08:45,880
И вот, однажды ночью...

106
00:08:46,550 —> 00:08:50,420
Учитель, мы "заняли" немного
сакэ у местных.

107
00:08:50,590 —> 00:08:52,350
Отличная работа!

108
00:08:54,730 —> 00:08:57,660
Вот как надо пить!

109
00:08:57,760 —> 00:08:59,750
А вам, ребятки, нельзя.

110
00:09:16,310 —> 00:09:20,150
Раз-Два! Раз-Два!
Раз-Два! Раз-Два!

111
00:09:20,280 —> 00:09:24,550
Раз-Два! Раз-Два!
Раз-Два! Раз-Два!

112
00:09:37,730 —> 00:09:38,930
ДА!

113
00:09:39,070 —> 00:09:40,400
Саотоме!

114
00:09:40,500 —> 00:09:41,870
Тендо!

115
00:09:44,540 —> 00:09:47,600
Мы должны оставить нашего учителя,
и жить для себя.

116
00:09:47,710 —> 00:09:49,870
Пусть покоится с миром.

117
00:10:07,130 —> 00:10:09,460
Какие воспоминания.


118
00:10:10,600 —> 00:10:15,040
Касуми!
Не прекращай подачу сакэ!

119
00:10:15,670 —> 00:10:17,900
И вы это
пережили?

120
00:10:18,010 —> 00:10:19,980
Человек так не может.

121
00:10:20,410 —> 00:10:22,740
Вот ещё!

122
00:10:23,610 —> 00:10:28,350
Вы обманули меня, но не
прикончили. Это было вашим просчётом.

123
00:10:31,860 —> 00:10:33,150
Он прав.

124
00:10:33,260 —> 00:10:34,420
Но...

125
00:10:34,520 —> 00:10:36,550
всё ещё не поздно...

126
00:10:40,800 —> 00:10:42,390
Что-то не так?

127
00:10:43,030 —> 00:10:46,830
Не глупите!
Мы просто пошутили, Учитель!

128
00:10:46,940 —> 00:10:49,670
Понятно. Просто шутили!

129
00:10:55,950 —> 00:10:59,780
Понимаю,
как вы себя чувствуете.

130
00:11:01,620 —> 00:11:05,080
Не волнуйтесь. Я здесь
не за местью.

131
00:11:05,260 —> 00:11:10,220
Я уже стар, так что я буду тренировать
одного из вас, чтобы он стал лучшим в
мире.

132
00:11:10,890 —> 00:11:17,160
Он будет наследником
Основателя Школы Универсальных.

133
00:11:18,500 —> 00:11:20,060
Вы куда собрались?

134
00:11:20,170 —> 00:11:22,000
У меня появилось желание пожить за
границей.


135
00:11:22,110 —> 00:11:23,130
А мне - попутешествовать.

136
00:11:23,510 —> 00:11:27,340
Вы оба такие трусы!
Боитесь этого старого пердуна.

137
00:11:28,310 —> 00:11:33,370
У-учитель! Познакомьтесь
с наследником моего будущего.

138
00:11:34,890 —> 00:11:38,180
Тренируйте его,
как заблагорассудится!

139
00:11:39,520 —> 00:11:40,990
Это ужасно!

140
00:11:41,090 —> 00:11:44,080
Это ужасно -
так тренировать девушку.

141
00:11:44,390 —> 00:11:46,190
Я не смогу!

142
00:11:46,300 —> 00:11:49,060
Ой! Ой!
Ой! Ой!

143
00:11:49,170 —> 00:11:50,720
Прекрати!

144
00:11:51,570 —> 00:11:53,590
ГОРЯЧО!

145
00:11:54,340 —> 00:11:57,830
Не волнуйтесь. Как можете видеть,
это здоровый парень!

146
00:11:57,940 —> 00:11:59,670
Что это?

147
00:11:59,780 —> 00:12:01,840
Т-т-ты...

148
00:12:01,950 —> 00:12:04,210
грязный старикашка!

149
00:12:10,420 —> 00:12:13,220
Теперь, когда я знаю, что это мальчик,
я не смягчу ударов!

150
00:12:13,320 —> 00:12:16,990
Буду тренировать его,
как своего преемника.

151
00:12:31,310 —> 00:12:33,400
Этот грязный уродец...

152
00:12:34,180 —> 00:12:37,010
Почему он должен жить здесь...?


153
00:12:37,110 —> 00:12:40,410
И что за гон про
тренирование меня как своего преемника??

154
00:12:42,890 —> 00:12:44,650
Не смешите меня!

155
00:12:45,620 —> 00:12:46,850
Доброе утро!

156
00:12:47,020 —> 00:12:49,360
Что за дела?
Ещё слишком рано для этого!

157
00:12:49,460 —> 00:12:50,590
Эй!

158
00:12:50,690 —> 00:12:52,180
Эй, погоди!

159
00:12:54,930 —> 00:12:59,030
Как он так быстро улизнул?
А, какая разница.

160
00:12:59,800 —> 00:13:03,000
Привет, моя милая попка!
Как ты сегодня?

161
00:13:06,540 —> 00:13:08,880
Прекрати это!
Стой!

162
00:13:11,620 —> 00:13:14,210
Саотоме! Чай сегодня
и правда божественен?

163
00:13:14,320 —> 00:13:16,790
Я не пил такого
хрошего чаю лет десять.

164
00:13:16,890 —> 00:13:19,120
За всё это мы должны благодарить Ранму.


165
00:13:19,220 —> 00:13:20,920
Отвали от меня!

166
00:13:21,060 —> 00:13:25,460
Согласен. Он взял
наши проблемы на себя.

167
00:13:25,630 —> 00:13:29,570
Должен признаться, что
горжусь за своего сынишку.

168
00:13:30,870 —> 00:13:34,830
Хорошие слова для того,
кто НИ КАПЕЛЬКИ не понимает, что я
чувствую.

169
00:13:36,310 —> 00:13:38,240
 - Можно ещё риса, Казуми?
 - Вот.

170
00:13:38,340 —> 00:13:39,570
Передай мне
соевый соус.

171
00:13:39,740 —> 00:13:43,010
Как девушка ты мне
куда больше нравишься.

172
00:13:43,110 —> 00:13:46,170
Зачем тебе превращаться
в парня?

173
00:13:46,550 —> 00:13:48,110
Это МОЁ!

174
00:13:49,390 —> 00:13:53,080
Может, подумаешь над
превращением в девушку?

175
00:13:53,190 —> 00:13:56,520
Слушай! Я не знаю,
почему вы здесь, но...

176
00:13:57,360 —> 00:13:58,830
Ч-что это?

177
00:13:58,930 —> 00:14:04,270
Это подарок потенциальному преемнику
Школы Универсальных.


178
00:14:04,400 —> 00:14:07,230
Да ты что
там о себе возомнил!?

179
00:14:07,340 —> 00:14:09,100
Тебе не нравится?

180
00:14:11,370 —> 00:14:14,870
Он был таким дорогим!
Это был самый дорогой.

181
00:14:14,980 —> 00:14:18,910
Я думал, что он подойдёт бюсту Ранмы
куда больше, чем Акане.

182
00:14:19,020 —> 00:14:20,040
Эй!

183
00:14:20,150 —> 00:14:25,020
Как хорошо, Ранма!
Учитель оказывает тебе внимание!

184
00:14:25,150 —> 00:14:27,020
О, счастливый день!

185
00:14:27,390 —> 00:14:30,360
Не надо быть с ним
таким грубым.

186
00:14:30,630 —> 00:14:34,320
 - Он милый!
 - Каким местом он милый?

187
00:14:34,430 —> 00:14:37,330
А ТЕБЕ бы понравилось?
Он за мной волочится!

188
00:14:38,770 —> 00:14:42,730
Где ты, Ранма?
Ты забыл свой бюстгальтер!

189
00:14:42,840 —> 00:14:46,170
Этот старый развратник! Я прекращу
его поползновения!

190
00:14:46,280 —> 00:14:47,240
Ранма!

191
00:14:47,780 —> 00:14:49,110
Пропустите!

192
00:14:49,210 —> 00:14:50,180
Ранма!

193
00:14:50,450 —> 00:14:52,610
Nihao! Airen!

194
00:14:53,720 —> 00:14:55,950
Airen!
Airen!

195
00:14:59,920 —> 00:15:03,650
Если кто-то кроме мужа
потрогал грудь Амазонки...

196
00:15:03,760 —> 00:15:05,230
он должен умереть!

197
00:15:09,300 —> 00:15:10,270
Пра-прабабушка!

198
00:15:10,370 —> 00:15:12,490
Шампу! Оставь его мне!

199
00:15:12,600 —> 00:15:16,800
Такой старый козёл,
гоняется за молоденькими девушками!
Стыдись!

200
00:15:21,680 —> 00:15:26,340
Китайские Амазонки против
Школы Универсальных!

201
00:15:26,450 —> 00:15:27,710
Это будет весело!

202
00:15:27,820 —> 00:15:29,180
Мочи его, пра-прабабушка!

203
00:15:41,060 —> 00:15:43,260
Как привлекательно выглядит!

204
00:15:43,370 —> 00:15:44,770
Это бельё.

205
00:15:44,870 —> 00:15:48,630
Помогает контролировать и поддерживать,
несмотря на бесформенность.


206
00:15:48,740 —> 00:15:51,730
Удачи!
Удачи!

207
00:15:54,140 —> 00:15:55,870
Удачи!
Удачи!


208
00:15:56,210 —> 00:15:59,110
Что за урод!

209
00:15:59,220 —> 00:16:00,340
Он хорош в бою!

210
00:16:01,480 —> 00:16:05,320
Зять, лучше тебе не иметь
такого в врагах!

211
00:16:07,120 —> 00:16:08,560
Пойдём, Шампу!

212
00:16:08,660 —> 00:16:11,060
Пока, Ранма!
Zai chien!

213
00:16:13,330 —> 00:16:15,890
Эта старая ведьма
пыталась напугать меня...

214
00:16:17,130 —> 00:16:18,500
Ты...

215
00:16:18,600 —> 00:16:20,430
Похоже, ты
кое-что забыл!

216
00:16:20,540 —> 00:16:22,840
Заткнись!

217
00:16:23,210 —> 00:16:25,800
Почему ты такой упрямый?

218
00:16:26,310 —> 00:16:30,040
Слушай, старый козёл! Если не
прекратишь
преследовать меня вот так вот...

219
00:16:30,650 —> 00:16:31,640
Ты хочешь подраться?

220
00:16:31,750 —> 00:16:32,910
Да! Точно!

221
00:16:33,050 —> 00:16:34,180
Хорошо!

222
00:16:35,790 —> 00:16:37,150
Ранма!

223
00:16:37,250 —> 00:16:41,190
Если ты проиграешь, ты исчезнешь
из моей жизни! Согласен?

224
00:16:41,290 —> 00:16:44,320
А если ты проиграешь,
будешь носить этот лифчик!

225
00:16:44,430 —> 00:16:48,090
Да подавись ты им!!!

226
00:16:48,370 —> 00:16:51,700
Не так быстро! Для боя
мы встретимся после школы.

227
00:16:51,800 —> 00:16:53,740
Там и поглядим!

228
00:17:03,950 —> 00:17:07,680
Старый козёл опаздывает! Должно быть,
сдрейфил!

229
00:17:08,490 —> 00:17:10,210
Ты думаешь, с тобой всё будет в
порядке?

230
00:17:10,620 —> 00:17:13,950
 - А что?
 - Он учитель наших отцов.

231
00:17:14,060 —> 00:17:17,050
И бабуля Шампу
тоже тебя предостерегала.

232
00:17:17,160 —> 00:17:20,030
Да у этого старого урода нет шансов.


233
00:17:20,130 —> 00:17:21,190
Что это?

234
00:17:22,170 —> 00:17:23,530
Вор!

235
00:17:23,630 —> 00:17:25,430
Кто-нибудь, поймайте его!

236
00:17:26,100 —> 00:17:27,400
Этот старый урод!

237
00:17:28,000 —> 00:17:29,940
Старый козёл! Я тебя ждал!


238
00:17:30,370 —> 00:17:32,500
Ранма! Лови!

239
00:17:37,650 —> 00:17:39,050
Спортивне шорты?

240
00:17:39,520 —> 00:17:40,850
Верни их!

241
00:17:40,950 —> 00:17:42,420
Ты его сообщник?

242
00:17:57,900 —> 00:18:01,000
Поглядите на него, ведёт себя,
как будто ничего не случилось!

243
00:18:01,100 —> 00:18:03,300
Вот как ты
относишься к старшим?

244
00:18:03,570 —> 00:18:06,130
Ты пришёл в школу,
чтобы натырить женских шортиков?

245
00:18:06,240 —> 00:18:08,800
Дай подумать...

246
00:18:09,250 —> 00:18:13,740
Я готов поклясться,
что причина была другая...

247
00:18:13,950 —> 00:18:17,680
Позволь мне освежить
твою память!

248
00:18:19,390 —> 00:18:23,260
Правильно!
Я пришёл драться!

249
00:18:26,030 —> 00:18:27,760
Теперь ты меня разозлил!

250
00:18:27,860 —> 00:18:30,530
Постой!

251
00:18:31,630 —> 00:18:33,600
Иди, достань меня!

252
00:18:33,700 —> 00:18:35,070


253
00:18:35,740 —> 00:18:37,230
Дерись как мужчина!

254
00:18:37,340 —> 00:18:39,310
 - С одним условием.
 - Каким?

255
00:18:39,410 —> 00:18:43,970
Как я и говорил, если ты проиграешь,
превратишься в девушку и будешь
дефилировать передо мной.

256
00:18:44,080 —> 00:18:45,640
Ну вот ещё!

257
00:18:45,980 —> 00:18:48,080
 - А так мне не интересно.
 - Погоди!

258
00:18:48,280 —> 00:18:50,050
Чего мне годить?

259
00:18:50,190 —> 00:18:52,180
Ты трус!

260
00:18:56,590 —> 00:18:57,920
Стой!

261
00:19:00,560 —> 00:19:01,890
Ты чего это
делаешь?

262
00:19:02,000 —> 00:19:04,470
Делаю поединок более веселым.


263
00:19:04,570 —> 00:19:06,090
И это называется поединок?

264
00:19:06,400 —> 00:19:10,430
Это Ранма виноват,
он не хочет носить бюстгалтер!

265
00:19:10,540 —> 00:19:12,030
Это всё из-за...

266
00:19:12,410 —> 00:19:14,670
А ну, потише!

267
00:19:14,780 —> 00:19:17,750
Ранма, почему бы тебе просто
не одеть его?

268
00:19:17,850 —> 00:19:18,940
Что?

269
00:19:19,050 —> 00:19:20,480
Это всего лишь лифчик.

270
00:19:21,020 —> 00:19:23,110
Видишь? Видишь?
Она права!

271
00:19:23,220 —> 00:19:28,380
Слушай, ты! Я - парень!
Нафига мне лифчик?

272
00:19:29,230 —> 00:19:30,890
Ты просто
боишься проиграть.

273
00:19:31,060 —> 00:19:32,360
Что ты сказал?

274
00:19:32,460 —> 00:19:35,520
Если не боишься,
почему не согласен?

275
00:19:37,800 —> 00:19:40,830
Хорошо, даю слово!

276
00:19:48,910 —> 00:19:50,380
Сдержи своё слово!

277
00:19:50,480 —> 00:19:53,750
Если обманешь,я буду плакать!
Я на тебя папе пожалуюсь!

278
00:19:53,850 —> 00:19:55,220
Да всё равно!!

279
00:19:55,320 —> 00:19:57,220
Ты собираешься драться,
или как?

280
00:20:15,270 —> 00:20:16,670
Он исчез!

281
00:20:21,610 —> 00:20:24,100
А я уж думал, конец мне!

282
00:20:24,350 —> 00:20:26,580
Пора стать серьёзнее!

283
00:20:26,680 —> 00:20:30,310
Что?
Ты поддаёшься?

284
00:20:30,420 —> 00:20:33,650
Если драка быстро закончится,
зрителям будет скучно.

285
00:20:33,760 —> 00:20:34,720
Он прав!

286
00:20:35,260 —> 00:20:36,920
Не вынуждай меня...

287
00:20:37,030 —> 00:20:39,820
Смотри! Самая мощная в мире
непобедимая сила.

288
00:20:39,930 —> 00:20:43,960
Сила Духа Основателя
Универсальных Боевых Искусств.

289
00:20:53,180 —> 00:20:55,140
Какая неповторимая
боевая аура!

290
00:20:55,910 —> 00:20:57,500
Я-я не могу пошевелиться!

291
00:20:59,120 —> 00:21:00,510
Что-то не так, Ранма?

292
00:21:01,950 —> 00:21:06,480
Ранма оцепенел от вида ауры
как лягушка под взором змеи!

293
00:21:07,160 —> 00:21:09,220
Ранма, держись!

294
00:21:12,700 —> 00:21:17,160
Не могу дождаться, когда же
увижу тебя в бюстгальтере!

295
00:21:17,300 —> 00:21:20,670
Забудь! Даже если это убьет меня...


296
00:21:21,070 —> 00:21:22,400
Я не одену его!!

297
00:21:27,180 —> 00:21:29,080
Ранма!

298
00:21:33,580 —> 00:21:36,310
Атака Каленых Каштанов
не действует!

299
00:21:36,490 —> 00:21:40,390
"Зять, лучше тебе не иметь
такого в врагах!"

300
00:21:40,490 —> 00:21:41,460
Чёрт!

301
00:21:43,030 —> 00:21:47,400
Всё еще дерёшься, даже заворожённый
моей аурой. Я впечатлён!

302
00:21:47,960 —> 00:21:50,430
Теперь мой ход!

303
00:21:50,530 —> 00:21:52,690
Ранма! Защищайся!

304
00:22:01,940 —> 00:22:07,250
Раз-Два! Раз-Два!
Раз-Два! Раз-Два!

305
00:22:10,790 —> 00:22:13,420
Старый козёл пропал.

306
00:22:13,760 —> 00:22:15,880
Ранма!
Ты в порядке?

307
00:22:16,990 —> 00:22:20,160
Он не обычный развратник!

308
00:22:21,030 —> 00:22:26,590
Почему он не завершил удар?
Он так хотел увидеть тебя в этом
лифчике.

309
00:22:26,700 —> 00:22:29,800
Я же говорю.
Он не просто развратник!

310
00:22:30,700 —> 00:22:32,800
Женская волейбольная команда.
Мальчикам вход ВОСПРЕЩЁН!

311
00:22:34,340 —> 00:22:36,310
Не трогай меня!
Слезь!

312
00:22:36,410 —> 00:22:37,670
Не хочу!
Не хочу!

313
00:22:37,780 —> 00:22:43,050
Я ради тебя поединок продул.
Покажи мне свои прелести, крошка!

314
00:22:44,590 —> 00:22:47,060
Да он САМЫЙ обычный развратник.

315
00:22:47,160 —> 00:22:48,560
Он не человек.

316
00:22:58,470 —> 00:23:01,800
Ранма, нет! Ты уж совсем
извратился!


317
00:23:02,110 —> 00:23:05,340
Что!? "Нан'ничуан"
под женской раздевалкой??

318
00:23:05,540 —> 00:23:07,340
В следующей серии "Штурм
Женской Раздевалки!"

319
00:23:07,440 —> 00:23:09,040
Увидимся...!











1
00:00:17,800 —> 00:00:20,000
Twilight always..

2
00:00:21,000 —> 00:00:23,800
..seems like a strange land..

3
00:00:24,000 —> 00:00:27,800
..letting me count the stars

4
00:00:29,900 —> 00:00:32,500
On the deck,..

5
00:00:33,000 —> 00:00:36,000
..a couple, No! No!

6
00:00:36,500 —> 00:00:38,800
not knowing where to look,

7
00:00:39,000 —> 00:00:42,700
my heart throbs.

8
00:00:43,000 —> 00:00:45,500
I intend to return a smiling face.

9
00:00:46,000 —> 00:00:50,500
I'm a lonely girl, so lonely girl.

10
00:00:51,000 —> 00:00:53,500
Here's your chance,

11
00:00:54,000 —> 00:00:56,500
the setting sun begins to whisper,

12
00:00:57,000 —> 00:01:00,500
but I still (*) my blue ribbon

13
00:01:01,000 —> 00:01:03,500
*can't untie

14
00:01:04,000 —> 00:01:07,000
Shining, Dreaming Suddenly

15
00:01:07,500 —> 00:01:10,000
the sea breeze changes.

16
00:01:10,500 —> 00:01:13,500
It's not 'cause

17
00:01:14,000 —> 00:01:16,000
I don't love you,

18
00:01:16,500 —> 00:01:19,000
still, now, I want to

19
00:01:19,500 —> 00:01:22,000
go home

20
00:01:33,450 —> 00:01:36,180
Ranma of the Saotome School
of Anything-Goes Martial Arts.


21
00:01:36,290 —> 00:01:36,950
Lemme go!

22
00:01:38,360 —> 00:01:40,380
Akane of the
Tendo Dojo.

23
00:01:40,490 —> 00:01:41,920
Wait!
What th'...?

24
00:01:42,360 —> 00:01:45,060
Their fathers decided
they should be engaged.

25
00:01:45,160 —> 00:01:46,250
Don't decide for me!

26
00:01:46,360 —> 00:01:47,390
It's my life!

27
00:01:47,500 —> 00:01:50,960
There's just this one thing
complicating Ranma's life.

28
00:01:51,100 —> 00:01:52,830
What's that for?

29
00:01:53,070 —> 00:01:56,840
When Ranma is doused with
cold water, HE becomes a SHE.


30
00:02:09,520 —> 00:02:12,890
All the world
is at peace.

31
00:02:12,990 —> 00:02:19,730
Yet from the bowels of darkness
emerges a spirit of true evil!






32
00:02:59,340 —> 00:03:01,030
Isn't this a
fresh feeling?

33
00:03:01,140 —> 00:03:02,260
Yep!

34
00:03:03,470 —> 00:03:04,840
Bright and shiny!


35
00:03:05,340 —> 00:03:08,570
We must set a
good example!

36
00:03:08,680 —> 00:03:10,810
And end the
fights between Akane...

37
00:03:10,920 —> 00:03:11,880
and Ranma.

38
00:03:11,980 —> 00:03:14,310
They'll thank us
for our fatherly help!

39
00:03:14,420 —> 00:03:18,080
We will guide them with
the warmth of our hearts!

40
00:03:23,290 —> 00:03:25,920
The altar... A bad omen.


41
00:03:26,830 —> 00:03:29,060
Maybe a demon's
been revived.

42
00:03:29,170 —> 00:03:30,460
Demon?

43
00:03:31,870 —> 00:03:35,330
I get it,
THAT demon!

44
00:03:37,440 —> 00:03:39,430
Saotome...

45
00:03:40,380 —> 00:03:42,350
It's a joke!
Just a joke!

46
00:03:42,450 —> 00:03:43,470
Ajoke?

47
00:03:43,580 —> 00:03:45,480
That's right!
Ajoke!

48
00:03:58,400 —> 00:04:00,450
More rice, Father?

49
00:04:02,800 —> 00:04:04,430
I'm so sorry.

50
00:04:04,540 —> 00:04:07,600
Sometimes even
Kasumi gets klutzy.

51
00:04:10,610 —> 00:04:11,910
Saotome!

52
00:04:13,240 —> 00:04:14,210
This...

53
00:04:14,310 —> 00:04:18,010
Oh, that omen thing again?

54
00:04:18,120 —> 00:04:20,380
Don't let it worry you!

55
00:04:29,330 —> 00:04:32,730
Your dad and mine were both
actin' weird last night.

56
00:04:32,860 —> 00:04:36,560
You're right. I think Dad
had nightmares all night.

57
00:04:36,670 —> 00:04:39,070
His eyes were
bloodshot this morning.

58
00:04:40,240 —> 00:04:42,210
Oh no!

59
00:04:42,340 —> 00:04:43,740
I'm going ahead!

60
00:04:47,080 —> 00:04:49,740
Geez! I hate
these sudden rains!

61
00:04:52,850 —> 00:04:55,410
One pork cutlet.

62
00:05:05,930 —> 00:05:06,920
H-Hey!

63
00:05:07,060 —> 00:05:09,930
He ran off!

64
00:05:10,030 —> 00:05:11,330
I hate that!

65
00:05:11,440 —> 00:05:13,370
Hey, he left a note.

66
00:05:13,500 —> 00:05:15,840
"Send the bill to the Tendo Dojo"?

67
00:05:19,680 —> 00:05:24,010
One-Two! One-Two!
One-Two! One-Two!

68
00:05:24,150 —> 00:05:25,480
Akane!

69
00:05:27,080 —> 00:05:29,880
I'm catching cold!
Better take a hot bath!

70
00:05:35,760 —> 00:05:37,660
What areyou doing?
Don't touch me!

71
00:05:38,130 —> 00:05:40,460
 - What's with this guy?
 - Get away from me!

72
00:05:40,560 —> 00:05:42,000
What's going
on, you guys?

73
00:05:42,100 —> 00:05:43,230
Akane!

74
00:05:43,670 —> 00:05:44,830
Akane!?

75
00:05:48,110 —> 00:05:49,230
You know him?

76
00:05:49,340 —> 00:05:50,930
Never met him!

77
00:05:52,840 —> 00:05:54,500
It's me!
Look! Look!

78
00:05:56,350 —> 00:06:01,220
You don't remember?
You're so cruel.

79
00:06:01,320 —> 00:06:03,180
Give me a second! I'll get it.


80
00:06:03,290 —> 00:06:07,420
Never mind! I'm no one special.


81
00:06:07,560 —> 00:06:10,390
Just let me cry...

82
00:06:10,490 —> 00:06:13,900
in your BOSOM!


83
00:06:16,930 —> 00:06:19,200
Who's the creep?

84
00:06:22,540 —> 00:06:24,030
Akane!

85
00:06:27,480 —> 00:06:29,470
What're you doin'?
Dirty old man!

86
00:06:29,580 —> 00:06:33,980
I'd expect that kind of spirit
from a daughter of Soun Tendo!

87
00:06:34,150 —> 00:06:36,210
You know Dad?

88
00:06:36,820 —> 00:06:39,080
So, you are Akane,
just like I figured.

89
00:06:39,190 —> 00:06:41,850
Making moves on
girls you don't know?

90
00:06:42,160 —> 00:06:46,030
Well, we've
never met before!

91
00:06:49,670 —> 00:06:50,760
I'm home!

92
00:06:50,870 —> 00:06:54,130
So gramps, you're sayin'
you know MY father, too?

93
00:06:56,210 —> 00:06:58,040
Long time no see!

94
00:07:01,980 —> 00:07:05,140
Master!
Thank heavens you're safe!

95
00:07:05,620 —> 00:07:07,450
Just as fit as a fiddle.

96
00:07:07,650 —> 00:07:09,450
Master?

97
00:07:10,520 —> 00:07:14,360
To view your
vigorous visage again...

98
00:07:14,460 —> 00:07:17,690
I, Soun Tendo,
consider it an honor!

99
00:07:22,430 —> 00:07:25,600
Nice to see that
you're healthy, too.

100
00:07:27,840 —> 00:07:30,330
Genma Saotome!






101
00:07:34,750 —> 00:07:37,270
You're still such
a prankster, Genma!

102
00:07:37,380 —> 00:07:40,840
You haven't changed a
bit since your youth!

103
00:07:41,890 —> 00:07:46,120
Trying to escape on your own?
Not a chance!

104
00:07:47,560 —> 00:07:51,620
I see you two are still
the best of friends!

105
00:07:52,830 —> 00:07:54,420
What the...

106
00:07:54,530 —> 00:07:56,260
heck's goin' on??

107
00:07:57,330 —> 00:07:59,600
It was more than
ten years ago.

108
00:07:59,700 —> 00:08:03,800
We dedicated our lives to
training under Master Happosai.

109
00:08:04,270 —> 00:08:05,470
Hey, wait!

110
00:08:05,580 —> 00:08:07,910
Soun! Genma!
You can handle this!

111
00:08:08,010 —> 00:08:09,040
Master!

112
00:08:10,110 —> 00:08:12,380
The Master would
skip out on his bills.

113
00:08:12,480 —> 00:08:15,580
We'd have to wash dishes three
days, nonstop, to pay.


114
00:08:16,150 —> 00:08:17,140
Hey, you!

115
00:08:17,250 —> 00:08:19,650
You can handle this!
Soun! Genma!

116
00:08:19,760 —> 00:08:20,810
Master!

117
00:08:21,430 —> 00:08:26,490
Once we spent three days cleaning
mannequins to pay for lingerie.



118
00:08:27,160 —> 00:08:28,790
Another time...

119
00:08:28,970 —> 00:08:30,430
You thieves!

120
00:08:32,870 —> 00:08:35,530
Run! Run! Run!

121
00:08:36,910 —> 00:08:40,170
All in all, it was an
extremely demanding training.

122
00:08:43,980 —> 00:08:45,880
And so, one night...

123
00:08:46,550 —> 00:08:50,420
Master, we "borrowed" some
sake from the locals.

124
00:08:50,590 —> 00:08:52,350
Well done!

125
00:08:54,730 —> 00:08:57,660
That's the way to chug it!

126
00:08:57,760 —> 00:08:59,750
You guys can't have any.

127
00:09:16,310 —> 00:09:20,150
One-Two! One-Two!
One-Two! One-Two!

128
00:09:20,280 —> 00:09:24,550
One-Two! One-Two!
One-Two! One-Two!

129
00:09:37,730 —> 00:09:38,930
YES!

130
00:09:39,070 —> 00:09:40,400
Saotome!

131
00:09:40,500 —> 00:09:41,870
Tendo!

132
00:09:44,540 —> 00:09:47,600
We must put our master
behind us, and live on.

133
00:09:47,710 —> 00:09:49,870
May he rest in peace.

134
00:10:07,130 —> 00:10:09,460
How that brings
back memories.

135
00:10:10,600 —> 00:10:15,040
Kasumi!
Keep the sake coming!

136
00:10:15,670 —> 00:10:17,900
And you lived
through that?

137
00:10:18,010 —> 00:10:19,980
It ain't human.

138
00:10:20,410 —> 00:10:22,740
Have more!

139
00:10:23,610 —> 00:10:28,350
You had me, but you didn't
finish me off. That's your weak point.

140
00:10:31,860 —> 00:10:33,150
He's right.

141
00:10:33,260 —> 00:10:34,420
But...

142
00:10:34,520 —> 00:10:36,550
still, it's not too late to...

143
00:10:40,800 —> 00:10:42,390
Is something wrong?

144
00:10:43,030 —> 00:10:46,830
Don't be ridiculous!
We were just kidding, Master!

145
00:10:46,940 —> 00:10:49,670
I see. You were just kidding!

146
00:10:55,950 —> 00:10:59,780
I realize how
you must have felt.

147
00:11:01,620 —> 00:11:05,080
Don't worry. I'm not
here for revenge.

148
00:11:05,260 —> 00:11:10,220
I'm getting old, so I'll train
one of you to be the world's best.


149
00:11:10,890 —> 00:11:17,160
You'll be my heir to the
Founding School of Anything-Goes.

150
00:11:18,500 —> 00:11:20,060
Where are you going?

151
00:11:20,170 —> 00:11:22,000
I feel the urge to live abroad.


152
00:11:22,110 —> 00:11:23,130
A quest, for me.

153
00:11:23,510 —> 00:11:27,340
You two are pathetic!
You're afraid of this old geezer.

154
00:11:28,310 —> 00:11:33,370
M-Master! Meet the
heir to my fortune.

155
00:11:34,890 —> 00:11:38,180
Feel free to train
this one any way you wish!

156
00:11:39,520 —> 00:11:40,990
It's horrible!

157
00:11:41,090 —> 00:11:44,080
L-lt's horrible to
train a girl like this.

158
00:11:44,390 —> 00:11:46,190
I can't do it!

159
00:11:46,300 —> 00:11:49,060
Ouch! Ouch!
Ouch! Ouch!

160
00:11:49,170 —> 00:11:50,720
Stop that!

161
00:11:51,570 —> 00:11:53,590
THAT'S HOT!

162
00:11:54,340 —> 00:11:57,830
Don't worry. As you can see,
he's a healthy boy!

163
00:11:57,940 —> 00:11:59,670
What's this?

164
00:11:59,780 —> 00:12:01,840
Y-Y-You...

165
00:12:01,950 —> 00:12:04,210
dirty old man!

166
00:12:10,420 —> 00:12:13,220
Now that I know he's a boy,
I won't pull my punches!

167
00:12:13,320 —> 00:12:16,990
I shall try my hand at
training him as my heir.

168
00:12:31,310 —> 00:12:33,400
That dirty ol'freak...

169
00:12:34,180 —> 00:12:37,010
Why does he get t'live here...?


170
00:12:37,110 —> 00:12:40,410
And what's this BS about
trainin'me as his heir??

171
00:12:42,890 —> 00:12:44,650
Don't make me laugh!

172
00:12:45,620 —> 00:12:46,850
Mornin'!

173
00:12:47,020 —> 00:12:49,360
What's the big idea?
It's too early for this!

174
00:12:49,460 —> 00:12:50,590
Hey!

175
00:12:50,690 —> 00:12:52,180
Hey, wait!

176
00:12:54,930 —> 00:12:59,030
How'd he get away so quick?
Oh, who cares?

177
00:12:59,800 —> 00:13:03,000
Hello, my cute rear!
How are you today?

178
00:13:06,540 —> 00:13:08,880
Cut that out!
Wait!

179
00:13:11,620 —> 00:13:14,210
Saotome! Isn't the tea
heavenly today?

180
00:13:14,320 —> 00:13:16,790
I haven't had tea this
good in over ten years.

181
00:13:16,890 —> 00:13:19,120
We have Ranma to
thank for all this.

182
00:13:19,220 —> 00:13:20,920
Get away from me!

183
00:13:21,060 —> 00:13:25,460
I agree. He took our
troubles on himself.

184
00:13:25,630 —> 00:13:29,570
I must admit that
I'm proud of my boy.

185
00:13:30,870 —> 00:13:34,830
Nice talk for a guy who knows
NOTHI N' about how I feel.


186
00:13:36,310 —> 00:13:38,240
 - Can I have more rice, Kasumi?
 - Here.

187
00:13:38,340 —> 00:13:39,570
Could you pass
the soy sauce?

188
00:13:39,740 —> 00:13:43,010
I liked you much
better as a girl.

189
00:13:43,110 —> 00:13:46,170
Why'd you have to change
back to a boy?

190
00:13:46,550 —> 00:13:48,110
This is MI NE!

191
00:13:49,390 —> 00:13:53,080
I wonder if you'd consider
changing back into a girl?

192
00:13:53,190 —> 00:13:56,520
Look! I don't know
why you're here, but...

193
00:13:57,360 —> 00:13:58,830
W-What's this?

194
00:13:58,930 —> 00:14:04,270
It's a gift for the potential
heir to the Anything-Goes School.


195
00:14:04,400 —> 00:14:07,230
Just what do
you think I am!?

196
00:14:07,340 —> 00:14:09,100
You don't like it?

197
00:14:11,370 —> 00:14:14,870
It was so expensive!
It was the most expensive one.

198
00:14:14,980 —> 00:14:18,910
I thought it would suit Ranma's
bust much better than Akane's.

199
00:14:19,020 —> 00:14:20,040
Hey!

200
00:14:20,150 —> 00:14:25,020
Good for you, Ranma!
You've captured the master's fancy!





201
00:14:27,390 —> 00:14:30,360
You don't have to
be so hard on him.

202
00:14:30,630 —> 00:14:34,320
 - He's cute!
 - What's cute about him?

203
00:14:34,430 —> 00:14:37,330
How would YOU feel?
He's all over me!

204
00:14:38,770 —> 00:14:42,730
Where are you, Ranma?
You forgot your bra!

205
00:14:42,840 —> 00:14:46,170
That old lecher! I'm gonna put
a stop to his runnin' around!

206
00:14:46,280 —> 00:14:47,240
Ranma!

207
00:14:47,780 —> 00:14:49,110
Let go!

208
00:14:49,210 —> 00:14:50,180
Ranma!

209
00:14:50,450 —> 00:14:52,610
Nihao! Airen!

210
00:14:53,720 —> 00:14:55,950
Airen!
Airen!

211
00:14:59,920 —> 00:15:03,650
If other than husband touch
Amazon girl's chest...

212
00:15:03,760 —> 00:15:05,230
he must die!

213
00:15:09,300 —> 00:15:10,270
Great-grandmother!

214
00:15:10,370 —> 00:15:12,490
Shampoo! Leave him to me!

215
00:15:12,600 —> 00:15:16,800
An old goat like you, chasing
after young girls. For shame!


216
00:15:21,680 —> 00:15:26,340
It's the Amazon of China vs.
The Anything-Goes School!

217
00:15:26,450 —> 00:15:27,710
This is gonna be fun!

218
00:15:27,820 —> 00:15:29,180
Beat him, Great-grandmother!

219
00:15:41,060 —> 00:15:43,260
How sweet that looks!

220
00:15:43,370 —> 00:15:44,770
It's an underwire.

221
00:15:44,870 —> 00:15:48,630
It helps to control and support,
no matter how shapeless you are.


222
00:15:48,740 —> 00:15:51,730
Good luck!
Good luck!

223
00:15:54,140 —> 00:15:55,870
Got her!
Got her!

224
00:15:56,210 —> 00:15:59,110
What a freak!

225
00:15:59,220 —> 00:16:00,340
He's good!

226
00:16:01,480 —> 00:16:05,320
Son-in-law, make sure you
don't make an enemy of him!

227
00:16:07,120 —> 00:16:08,560
Come along, Shampoo!

228
00:16:08,660 —> 00:16:11,060
Bye Ranma!
Zai chien!

229
00:16:13,330 —> 00:16:15,890
That old ghoul,
tryin' to scare me...

230
00:16:17,130 —> 00:16:18,500
You...

231
00:16:18,600 —> 00:16:20,430
Looks like you
forgot something!

232
00:16:20,540 —> 00:16:22,840
Shut up!

233
00:16:23,210 —> 00:16:25,800
Why're you so stubborn?

234
00:16:26,310 —> 00:16:30,040
Listen, y' old goat! If you keep
followin' me around like this...


235
00:16:30,650 —> 00:16:31,640
Do you want a fight?

236
00:16:31,750 —> 00:16:32,910
Yeah! You're on!

237
00:16:33,050 —> 00:16:34,180
Fine!

238
00:16:35,790 —> 00:16:37,150
Ranma!

239
00:16:37,250 —> 00:16:41,190
If you lose, you'll get out
of my life! You got that?

240
00:16:41,290 —> 00:16:44,320
And if you lose, you'll
model this brassiere!

241
00:16:44,430 —> 00:16:48,090
Would you SHUT UP with that?!

242
00:16:48,370 —> 00:16:51,700
Not so fast! We'll meet for
the fight after school.

243
00:16:51,800 —> 00:16:53,740
You can look forward to it!

244
00:17:03,950 —> 00:17:07,680
The old goat is late! He
must be too scared to fight!

245
00:17:08,490 —> 00:17:10,210
Do you think
you'll be okay?

246
00:17:10,620 —> 00:17:13,950
 - What?
 - He's our fathers' master.

247
00:17:14,060 —> 00:17:17,050
And Shampoo's great-grandma
warned you, too.

248
00:17:17,160 —> 00:17:20,030
The old freak'll be a pushover.


249
00:17:20,130 —> 00:17:21,190
What's that?

250
00:17:22,170 —> 00:17:23,530
Robber!

251
00:17:23,630 —> 00:17:25,430
Somebody catch him!

252
00:17:26,100 —> 00:17:27,400
That old freak!

253
00:17:28,000 —> 00:17:29,940
Old goat! I've been
waitin' for you!

254
00:17:30,370 —> 00:17:32,500
Ranma! Catch!

255
00:17:37,650 —> 00:17:39,050
Gym shorts?

256
00:17:39,520 —> 00:17:40,850
You give those back!

257
00:17:40,950 —> 00:17:42,420
You're in on it, too?

258
00:17:57,900 —> 00:18:01,000
Look at you, all actin' like
nothin' happened!

259
00:18:01,100 —> 00:18:03,300
Is that any way to
treat your elders?

260
00:18:03,570 —> 00:18:06,130
Did you come to school
to steal gym shorts?

261
00:18:06,240 —> 00:18:08,800
Let's see...

262
00:18:09,250 —> 00:18:13,740
I could have sworn
there was another reason...

263
00:18:13,950 —> 00:18:17,680
Let me refresh
your memory!

264
00:18:19,390 —> 00:18:23,260
That's right!
I came for a fight!

265
00:18:26,030 —> 00:18:27,760
Now you've done it!

266
00:18:27,860 —> 00:18:30,530
Wait up!

267
00:18:31,630 —> 00:18:33,600
Come and get me!

268
00:18:33,700 —> 00:18:35,070
Arghh!

269
00:18:35,740 —> 00:18:37,230
Fight like a man!

270
00:18:37,340 —> 00:18:39,310
 - There's one condition.
 - What?

271
00:18:39,410 —> 00:18:43,970
As I said, if you lose, you'll
turn into a girl and model for me.


272
00:18:44,080 —> 00:18:45,640
In your dreams!

273
00:18:45,980 —> 00:18:48,080
 - I'm losing interest.
 - Wait!

274
00:18:48,280 —> 00:18:50,050
Why should I wait?

275
00:18:50,190 —> 00:18:52,180
You coward!

276
00:18:56,590 —> 00:18:57,920
Wait up!

277
00:19:00,560 —> 00:19:01,890
What do you think
you're doing?

278
00:19:02,000 —> 00:19:04,470
I'm making
the match more fun.

279
00:19:04,570 —> 00:19:06,090
You call this a match?

280
00:19:06,400 —> 00:19:10,430
It's Ranma's fault for
not wearing the brassiere!

281
00:19:10,540 —> 00:19:12,030
It's all because...

282
00:19:12,410 —> 00:19:14,670
Keep your voice down!

283
00:19:14,780 —> 00:19:17,750
Ranma, why don't you
just put on the darn bra?

284
00:19:17,850 —> 00:19:18,940
What?

285
00:19:19,050 —> 00:19:20,480
It's just a bra.

286
00:19:21,020 —> 00:19:23,110
See? See?
She's right!

287
00:19:23,220 —> 00:19:28,380
Listen you! I'm a guy!
Why do I have to wear a bra?

288
00:19:29,230 —> 00:19:30,890
You're just
afraid of losing.

289
00:19:31,060 —> 00:19:32,360
What did you say?

290
00:19:32,460 —> 00:19:35,520
If you're not afraid,
then why not agree?

291
00:19:37,800 —> 00:19:40,830
Okay. I give my word!

292
00:19:48,910 —> 00:19:50,380
Keep your promise!

293
00:19:50,480 —> 00:19:53,750
If you lie, then I'll cry!
I'll tell your dad on you!

294
00:19:53,850 —> 00:19:55,220
Whatever!!

295
00:19:55,320 —> 00:19:57,220
Are you gonna
fight or what?

296
00:20:15,270 —> 00:20:16,670
He disappeared!

297
00:20:21,610 —> 00:20:24,100
I thought I was a goner!

298
00:20:24,350 —> 00:20:26,580
Time to get serious!

299
00:20:26,680 —> 00:20:30,310
What? You were
pullin' your punches?

300
00:20:30,420 —> 00:20:33,650
A quick match is
boring for the spectators.

301
00:20:33,760 —> 00:20:34,720
He's right!

302
00:20:35,260 —> 00:20:36,920
Don't tempt me...

303
00:20:37,030 —> 00:20:39,820
Behold! The world's most
powerful, invincible force.

304
00:20:39,930 —> 00:20:43,960
The Spirit of the Founding School
of Anything-Goes Martial Arts.

305
00:20:53,180 —> 00:20:55,140
What an incredible
battle aura!

306
00:20:55,910 —> 00:20:57,500
L- I can't move!

307
00:20:59,120 —> 00:21:00,510
Is something wrong, Ranma?

308
00:21:01,950 —> 00:21:06,480
Ranma's trapped in the aura like
a frog mesmerized by a snake!

309
00:21:07,160 —> 00:21:09,220
Ranma, snap out of it!

310
00:21:12,700 —> 00:21:17,160
I can't wait to see
you wearing this bra!

311
00:21:17,300 —> 00:21:20,670
Forget it! Even if it kills me...


312
00:21:21,070 —> 00:21:22,400
I ain't wearin' it!!

313
00:21:27,180 —> 00:21:29,080
Ranma!

314
00:21:33,580 —> 00:21:36,310
The Chestnuts-Roasting
attack isn't workin'!

315
00:21:36,490 —> 00:21:40,390
"Son-in-law, make sure you
don't make an enemy of him!"

316
00:21:40,490 —> 00:21:41,460
Nrgh!

317
00:21:43,030 —> 00:21:47,400
Still fighting back, even wrapped
in my aura. I'm impressed!

318
00:21:47,960 —> 00:21:50,430
Now, it's my turn!

319
00:21:50,530 —> 00:21:52,690
Ranma! En garde!

320
00:22:01,940 —> 00:22:07,250
One-Two! One-Two!
One-Two! One-Two!

321
00:22:10,790 —> 00:22:13,420
The ol' goat's gone.

322
00:22:13,760 —> 00:22:15,880
Ranma!
Are you okay?

323
00:22:16,990 —> 00:22:20,160
He's no ordinary lecher!

324
00:22:21,030 —> 00:22:26,590
Why didn't he end the match?
He so wanted to see you in that bra.


325
00:22:26,700 —> 00:22:29,800
I told you.
He's no ordinary lecher!






326
00:22:34,340 —> 00:22:36,310
Don't touch me!
Get out!

327
00:22:36,410 —> 00:22:37,670
Don' wanna!
Don' wanna!

328
00:22:37,780 —> 00:22:43,050
I gave up a match for you.
Show me some sugar, baby!

329
00:22:44,590 —> 00:22:47,060
He's an EXTRA-ordinary lecher.

330
00:22:47,160 —> 00:22:48,560
He's not human.

331
00:22:58,470 —> 00:23:01,800
Ranma, no! You've gone
totally pervy, haven't you!


332
00:23:02,110 —> 00:23:05,340
What!? A "nan'nichuan"beneath
the girls'locker room??

333
00:23:05,540 —> 00:23:07,340
Next. "Assault on the
Girls'Locker Room!"

334
00:23:07,440 —> 00:23:09,040
We'll see you there...!

335
00:23:26,500 —> 00:23:30,000
It seems as if I'm dreaming,

336
00:23:30,200 —> 00:23:33,000
that you're feeling so depressed!

337
00:23:33,200 —> 00:23:36,800
п хыюярю тхся яю ёяшэх,..

338
00:23:37,000 —> 00:23:39,800
you keep looking vacantly at the sky.


339
00:23:40,300 —> 00:23:43,800
I kept it a secret,

340
00:23:44,000 —> 00:23:47,300
but for a long long time, wo ai ni


341
00:23:47,500 —> 00:23:54,800
I love the you that scatters happiness!


342
00:23:55,300 —> 00:23:57,200
Don't mind! Lay-lay boy,

343
00:23:57,400 —> 00:23:59,300
toward a smile yi er

344
00:23:59,500 —> 00:24:01,600
Lay-lay boy,

345
00:24:01,800 —> 00:24:02,800
keep on dreaming.

346
00:24:03,000 —> 00:24:04,800
Don't mind! Lay-lay boy,


347
00:24:05,000 —> 00:24:06,600
if you're always crying

348
00:24:06,800 —> 00:24:08,400
Lay-lay boy

349
00:24:08,600 —> 00:24:09,800
I'll be unfaithful!

350
00:24:12,400 —> 00:24:15,000
Throw away your tears!

351
00:24:15,200 —> 00:24:18,800
The setting sun laughs.

352
00:24:19,000 —> 00:24:21,800
Let your impertinence fly!

353
00:24:22,000 —> 00:24:28,000
With the old you...

354
00:24:28,200 —> 00:24:30,300
I want to quarrel!
1
00:00:01,989 —> 00:00:06,332
Перевод Макса Куваева,
Красноярск-2003



















































































2
00:01:29,456 —> 00:01:32,186
Это Ранма - представитель школы
Универсальных боевых искусств
Саотоме.


3
00:01:32,292 —> 00:01:32,951
Пусти!

4
00:01:34,360 —> 00:01:36,385
Это Акане
из додзё Тендо.

5
00:01:36,496 —> 00:01:37,929
Подождите!
Куда...?

6
00:01:38,364 —> 00:01:41,060
Их отцы решили,
что они должны быть помолвлены.

7
00:01:41,167 —> 00:01:42,259
Не надо решать за меня!

8
00:01:42,368 —> 00:01:43,392
Это моя жизнь!

9
00:01:43,503 —> 00:01:46,961
Лишь одно осложняет
жизнь Ранме.

10
00:01:47,107 —> 00:01:48,836
Это еще зачем?

11
00:01:49,075 —> 00:01:52,841
Когда на него попадает холодная
вода

из НЕГО получается ОНА.

12
00:02:05,525 —> 00:02:08,892
Во всем мире
царит покой.

13
00:02:08,995 —> 00:02:15,730
Но все же из глубин тьмы
приходит дух истинного зла!

14
00:02:47,943 —> 00:02:51,728
Хаппосай -
похотливый развратник!

15
00:02:55,341 —> 00:02:57,036
Какое всё
стало свежее!

16
00:02:57,143 —> 00:02:58,269
Мгм!

17
00:02:59,479 —> 00:03:00,844
Яркое и сияющее!


18
00:03:01,347 —> 00:03:04,578
Мы должны подавать
хороший пример!

19
00:03:04,684 —> 00:03:06,811
И прекратить
ссоры между Акане...

20
00:03:06,920 —> 00:03:07,887
и Ранмой.

21
00:03:07,987 —> 00:03:10,319
Они еще скажут нам спасибо
за нашу отцовскую помощь!

22
00:03:10,423 —> 00:03:14,086
Тепло наших сердец
будет им путеводной звездой!

23
00:03:19,299 —> 00:03:21,927
Алтарь... Плохое предзнаменование.


24
00:03:22,835 —> 00:03:25,065
Может быть
демон возродился.

25
00:03:25,171 —> 00:03:26,468
Демон?

26
00:03:27,874 —> 00:03:31,332
А, понимаю,
ТОТ демон!

27
00:03:33,446 —> 00:03:35,437
Саотоме...

28
00:03:36,382 —> 00:03:38,350
Это шутка!
Просто шутка!

29
00:03:38,451 —> 00:03:39,475
Шутка?

30
00:03:39,586 —> 00:03:41,486
Конечно!
Шутка!

31
00:03:54,400 —> 00:03:56,459
Еще риса, отец?

32
00:03:58,805 —> 00:04:00,432
Мне так жаль.

33
00:04:00,540 —> 00:04:03,600
Иногда даже Касуми
становится неуклюжей.

34
00:04:06,613 —> 00:04:07,910
Саотоме!

35
00:04:09,249 —> 00:04:10,216
Это—

36
00:04:10,316 —> 00:04:14,013
О, опять предзнаменование?

37
00:04:14,120 —> 00:04:16,384
Не забивай себе голову!

38
00:04:25,331 —> 00:04:28,732
Наши отцы прошлым вечером
вели себя странно.

39
00:04:28,868 —> 00:04:32,565
Ты прав. По-моему, папу
всю ночь мучили кошмары.

40
00:04:32,672 —> 00:04:35,072
Этим утром у него
все глаза были красными.

41
00:04:36,242 —> 00:04:38,210
О нет!

42
00:04:38,344 —> 00:04:39,743
Я потороплюсь!

43
00:04:43,082 —> 00:04:45,744
Вот черт! Ненавижу
эти внезапные дожди!

44
00:04:48,855 —> 00:04:51,415
Одна порция свинины.

45
00:05:01,934 —> 00:05:02,923
Э-эй!

46
00:05:03,069 —> 00:05:05,936
Он убежал!

47
00:05:06,039 —> 00:05:07,336
Ненавижу таких!

48
00:05:07,440 —> 00:05:09,374
Эй, он оставил записку.

49
00:05:09,509 —> 00:05:11,841
"Перешлите счет в додзё Тендо"?

50
00:05:15,682 —> 00:05:20,016
Раз-два! Раз-два!
Раз-два! Раз-два!

51
00:05:20,153 —> 00:05:21,484
Акане!

52
00:05:23,089 —> 00:05:25,887
Я простываю!
Надо принять горячую ванну!

53
00:05:31,764 —> 00:05:33,664
Что ты делаешь?
Не прикасайся ко мне!

54
00:05:34,133 —> 00:05:36,465
 - Что это с ним?
 - Отвали от меня!

55
00:05:36,569 —> 00:05:38,002
Эй, девочки,
что происходит?

56
00:05:38,104 —> 00:05:39,230
Аканe!

57
00:05:39,672 —> 00:05:40,832
Аканe!?

58
00:05:44,110 —> 00:05:45,236
Ты знаешь его?

59
00:05:45,345 —> 00:05:46,937
Никогда раньше его не видела!

60
00:05:48,848 —> 00:05:50,509
Это я!
Смотри! Смотри!

61
00:05:52,352 —> 00:05:57,221
Не помнишь?
Ты так жестока.

62
00:05:57,323 —> 00:05:59,188
Сейчас, минуту! Я вспомню.


63
00:05:59,292 —> 00:06:03,422
Не трудись! Я никто.


64
00:06:03,563 —> 00:06:06,396
Лишь дай мне...

65
00:06:06,499 —> 00:06:09,900
поплакать у тебя на ГРУДИ!


66
00:06:12,939 —> 00:06:15,203
Кто этот тип?

67
00:06:18,544 —> 00:06:20,034
Аканe!

68
00:06:23,483 —> 00:06:25,474
Что ты делаешь?
Грязный старикашка!

69
00:06:25,585 —> 00:06:29,988
Я не сомневался, что у дочери
Суна Тендо именно такая горячая натура!

70
00:06:30,156 —> 00:06:32,215
Ты знаешь папу?

71
00:06:32,825 —> 00:06:35,089
Итак, как я понимаю,
ты Акане.

72
00:06:35,194 —> 00:06:37,856
Цепляешься к девушкам
которых не знаешь?

73
00:06:38,164 —> 00:06:42,032
Ну, мы никогда
раньше не встречались!

74
00:06:45,671 —> 00:06:46,763
Я дома!

75
00:06:46,873 —> 00:06:50,138
Значит, хрыч, ты говоришь, что
и МОЕГО папашу знаешь?

76
00:06:52,211 —> 00:06:54,042
Давно не виделись!

77
00:06:57,984 —> 00:07:01,147
Учитель!
Слава небесам вы здоровы!

78
00:07:01,621 —> 00:07:03,452
И выглядишь ты отлично.

79
00:07:03,656 —> 00:07:05,453
Учитель?

80
00:07:06,526 —> 00:07:10,360
Снова лицезреть
ваш живой образ...

81
00:07:10,463 —> 00:07:13,694
Я, Сун Тендо,
почитаю это за честь!

82
00:07:18,438 —> 00:07:21,601
Мне тоже приятно видеть,
что ты здоров.

83
00:07:23,843 —> 00:07:26,334
Генма Саотоме!

84
00:07:28,362 —> 00:07:29,927
Я простая панда.


85
00:07:30,750 —> 00:07:33,275
Ты по-прежнему
такой шутник, Генма!

86
00:07:33,386 —> 00:07:36,844
С юности ты
ничуть не изменился!

87
00:07:37,890 —> 00:07:42,122
Хочешь один соскочить?
Ни за что!

88
00:07:43,563 —> 00:07:47,624
Я вижу, что вы двое
остались лучшими друзьями!

89
00:07:48,835 —> 00:07:50,427
Что за...

90
00:07:50,536 —> 00:07:52,265
ерунда тут происходит??

91
00:07:53,339 —> 00:07:55,603
Это было
больше десяти лет назад.

92
00:07:55,708 —> 00:07:59,804
Мы посвятили наши жизни тренировкам
под руководством Учителя Хаппосая.

93
00:08:00,279 —> 00:08:01,473
Эй, подожди!

94
00:08:01,581 —> 00:08:03,913
Сун! Генмa!
Разберитесь!

95
00:08:04,016 —> 00:08:05,040
Учитель!

96
00:08:06,118 —> 00:08:08,382
Учитель не оплачивал
свои счета.

97
00:08:08,488 —> 00:08:11,582
Нам приходилось по три дня
безостановочно мыть посуду, чтобы
рассчитаться.


98
00:08:12,158 —> 00:08:13,147
Эй, ты!

99
00:08:13,259 —> 00:08:15,659
Разберитесь!
Сун! Генмa!

100
00:08:15,761 —> 00:08:16,819
Учитель!

101
00:08:17,430 —> 00:08:22,493
Однажды мы провели три дня, чистя

манекены, чтобы расплатиться за
белье.


102
00:08:23,169 —> 00:08:24,796
В другой раз...

103
00:08:24,971 —> 00:08:26,438
Воры!

104
00:08:28,875 —> 00:08:31,537
Бегите! Бегите! Бегите!

105
00:08:32,912 —> 00:08:36,177
Короче говоря, наши тренировки были
невероятно тяжелыми.


106
00:08:39,986 —> 00:08:41,886
Так что однажды ночью...

107
00:08:42,555 —> 00:08:46,423
Учитель, мы "одолжили" у местных
немного сакэ.

108
00:08:46,592 —> 00:08:48,355
Молодцы!

109
00:08:50,730 —> 00:08:53,665
Вот как надо его пить!

110
00:08:53,766 —> 00:08:55,757
Вам, юноши, нельзя.

111
00:09:12,318 —> 00:09:16,152
Раз-два! Раз-два!
Раз-два! Раз-два!

112
00:09:16,289 —> 00:09:20,555
Раз-два! Раз-два!
Раз-два! Раз-два!

113
00:09:33,739 —> 00:09:34,933
ДА!

114
00:09:35,074 —> 00:09:36,405
Саотоме!

115
00:09:36,509 —> 00:09:37,874
Тендo!

116
00:09:40,546 —> 00:09:43,606
Мы должны оставить Учителя
и жить дальше.

117
00:09:43,716 —> 00:09:45,877
Пусть он покоится в мире.

118
00:10:03,135 —> 00:10:05,467
Это навевает
печальные воспоминания.

119
00:10:06,606 —> 00:10:11,043
Касуми!
Следи, чтобы сакэ не кончался!

120
00:10:11,677 —> 00:10:13,907
Вы смогли выжить
тогда?

121
00:10:14,013 —> 00:10:15,981
Это невероятно.

122
00:10:16,415 —> 00:10:18,747
Угощайтесь еще!

123
00:10:19,619 —> 00:10:24,352
Вы провели меня, но не
добили. В этом ваша слабость.

124
00:10:27,860 —> 00:10:29,157
Он прав.

125
00:10:29,261 —> 00:10:30,421
Но...

126
00:10:30,529 —> 00:10:32,554
пока еще не поздно—

127
00:10:36,802 —> 00:10:38,394
Что-нибудь не так?

128
00:10:39,038 —> 00:10:42,838
Не будьте смешным!
Мы просто шутим, Учитель!

129
00:10:42,942 —> 00:10:45,672
Понимаю. Вы просто пошутили!

130
00:10:51,951 —> 00:10:55,785
Я понимаю, что
вы, должно быть, чувствовали.

131
00:10:57,623 —> 00:11:01,081
Не волнуйтесь. Я приехал
не ради мести.

132
00:11:01,260 —> 00:11:06,220
Я старею, поэтому я должен
сделать одного из вас лучшим в мире.


133
00:11:06,899 —> 00:11:13,168
Вы будете преемниками Основателя Школы
универсальных боевых искусств.

134
00:11:14,507 —> 00:11:16,065
Куда вы направляетесь?

135
00:11:16,175 —> 00:11:18,006
Я чувствую потребность немного пожить
за границей.


136
00:11:18,110 —> 00:11:19,134
Меня ждет путешествие.

137
00:11:19,512 —> 00:11:23,346
Вы оба жалки!
Испугались этого старого чудака.

138
00:11:24,316 —> 00:11:29,379
У-учитель! Познакомься
с моим наследником.

139
00:11:30,890 —> 00:11:34,189
Можешь тренировать его
как только заблагорассудится!

140
00:11:35,528 —> 00:11:36,995
Это ужасно!

141
00:11:37,096 —> 00:11:40,088
Ужасно тренировать
девушку подобным образом.

142
00:11:40,399 —> 00:11:42,196
Я так не могу!

143
00:11:42,301 —> 00:11:45,065
Ой! Ой!
Ой! Ой!

144
00:11:45,171 —> 00:11:46,729
Прекрати!

145
00:11:47,573 —> 00:11:49,598
ГОРЯЧО!

146
00:11:50,342 —> 00:11:53,834
Не волнуйся. Как видишь,
он здоровый мальчик!

147
00:11:53,946 —> 00:11:55,675
Что это?

148
00:11:55,781 —> 00:11:57,840
Т-т-ты...

149
00:11:57,950 —> 00:12:00,214
грязный старик!

150
00:12:06,425 —> 00:12:09,223
Теперь, когда я знаю, что он мальчик,
я буду бить в полную силу!

151
00:12:09,328 —> 00:12:12,991
Я попытаюсь воспитать из него
своего наследника.

152
00:12:27,313 —> 00:12:29,406
Вот грязный старый урод...

153
00:12:30,182 —> 00:12:33,015
Почему он должен здесь жить...?


154
00:12:33,119 —> 00:12:36,418
И что это за дерьмо насчет
наследника??

155
00:12:38,891 —> 00:12:40,654
Не надо меня смешить!

156
00:12:41,627 —> 00:12:42,855
Доброе утро!

157
00:12:43,028 —> 00:12:45,360
Что еще за дела?
Ещё слишком рано для этого!

158
00:12:45,464 —> 00:12:46,590
Эй!

159
00:12:46,699 —> 00:12:48,189
Эй, подожди!

160
00:12:50,936 —> 00:12:55,032
Как он смог исчезнуть так быстро?
Впрочем, какая разница?

161
00:12:55,808 —> 00:12:59,005
Привет, симпатичная попка!
Как дела?

162
00:13:02,548 —> 00:13:04,880
Прекрати! Стой!


163
00:13:07,620 —> 00:13:10,214
Саотоме! Разве не
божественнен сегодня чай?

164
00:13:10,322 —> 00:13:12,790
Я уже десять лет
не пробовал такого хорошего чая.

165
00:13:12,892 —> 00:13:15,122
За это нужно
благодарить Ранму.

166
00:13:15,227 —> 00:13:16,922
Отвали от меня!

167
00:13:17,062 —> 00:13:21,465
Согласен. Он взял на себя
наши неприятности.

168
00:13:21,634 —> 00:13:25,570
Признаюсь, что
горжусь своим мальчиком.

169
00:13:26,872 —> 00:13:30,831
Хорошие слова, для человека, который
СОВСЕМ не знает, что я на самом деле
чувствую.

170
00:13:32,311 —> 00:13:34,245
 - Можно еще риса, Касуми?
 - Пожалуйста.

171
00:13:34,346 —> 00:13:35,574
Не передашь мне
соевый соус?

172
00:13:35,748 —> 00:13:39,013
Девушкой ты
нравился мне гораздо больше.

173
00:13:39,118 —> 00:13:42,178
Зачем ты превратился
в парня?

174
00:13:42,555 —> 00:13:44,113
Это МОЁ!

175
00:13:45,391 —> 00:13:49,088
Ты не мог бы рассмотреть возможность
снова стать девушкой?

176
00:13:49,195 —> 00:13:52,528
Послушай! Я не знаю
почему ты здесь, но...

177
00:13:53,365 —> 00:13:54,832
Ч-что это?

178
00:13:54,934 —> 00:14:00,270
Это подарок для потенциального
наследника Школы Универсальных боевых
искусств.

179
00:14:00,406 —> 00:14:03,239
Да за кого ты меня
принимаешь!?

180
00:14:03,342 —> 00:14:05,105
Тебе не понравилось?

181
00:14:07,379 —> 00:14:10,871
Он стоит так дорого!
Он самый дорогой из всех.

182
00:14:10,983 —> 00:14:14,919
Я подумал, что он пойдет Ранме
гораздо лучше, чем Акане.

183
00:14:15,020 —> 00:14:16,044
Эй!

184
00:14:16,155 —> 00:14:21,024
Отлично, Ранма!
Ты заслужил симпатию своего Учителя!

185
00:14:21,363 —> 00:14:23,198
Какой счастливый день!

186
00:14:23,395 —> 00:14:26,364
Не нужно тебе
быть к нему таким жестоким.

187
00:14:26,632 —> 00:14:30,329
 - Он милый!
 - Чего в нем милого?

188
00:14:30,436 —> 00:14:33,337
Как бы ты себя чувствовала?
Он меня всего облапил!

189
00:14:34,773 —> 00:14:38,732
Где ты, Ранма?
Ты забыл лифчик!

190
00:14:38,844 —> 00:14:42,177
Похотливый козел! Я положу конец
всей этой его беготне!

191
00:14:42,281 —> 00:14:43,248
Ранмa!

192
00:14:43,782 —> 00:14:45,113
Дорогу!

193
00:14:45,217 —> 00:14:46,184
Ранмa!

194
00:14:46,452 —> 00:14:48,613
Нихао! Айрен!

195
00:14:49,722 —> 00:14:51,952
Айрен!
Айрен!

196
00:14:55,928 —> 00:14:59,659
Если кто-то, кроме мужа
дотронется до груди Амазонки...

197
00:14:59,765 —> 00:15:01,232
он умрет!

198
00:15:05,304 —> 00:15:06,271
Прабабушка!

199
00:15:06,372 —> 00:15:08,499
Шампу! Дай его мне!

200
00:15:08,607 —> 00:15:12,805
Старый козел, бегающий за
молоденькими девочками. Стыдобища!


201
00:15:17,683 —> 00:15:22,347
Китайские Амазонки против
Школы универсальных боевых искусств!

202
00:15:22,454 —> 00:15:23,716
Похоже будет прикольно!

203
00:15:23,822 —> 00:15:25,187
Бей его, прабабушка!

204
00:15:37,069 —> 00:15:39,264
Ой как мило это выглядит!

205
00:15:39,371 —> 00:15:40,770
Он на жестком каркасе.

206
00:15:40,873 —> 00:15:44,639
Он помогает подчеркивать и
поддерживать, даже если у тебя вовсе
нет никаких форм.

207
00:15:44,743 —> 00:15:47,735
Удачи!
Удачи!

208
00:15:50,149 —> 00:15:51,878
Попалась!
Попалась!

209
00:15:52,217 —> 00:15:55,118
Какой урод!

210
00:15:55,220 —> 00:15:56,346
Он хорош!

211
00:15:57,489 —> 00:16:01,323
Зять, постарайся, чтобы
он не стал твоим врагом!

212
00:16:03,128 —> 00:16:04,561
Пойдем, Шампу!

213
00:16:04,663 —> 00:16:07,063
Пока, Ранма!
Жай Чин!

214
00:16:09,335 —> 00:16:11,895
Эта старая карга,
хотела напугать меня—

215
00:16:13,138 —> 00:16:14,503
Ты—

216
00:16:14,606 —> 00:16:16,437
Похоже ты что-то
забыл!

217
00:16:16,542 —> 00:16:18,840
Заткнись!

218
00:16:19,211 —> 00:16:21,805
Почему ты такой упрямый?

219
00:16:22,314 —> 00:16:26,045
Слушай сюда, козлина старая! Если
ты будешь и дальше меня преследовать...


220
00:16:26,652 —> 00:16:27,641
Хочешь подраться?

221
00:16:27,753 —> 00:16:28,913
Да! Давай!

222
00:16:29,054 —> 00:16:30,180
Замечательно!

223
00:16:31,790 —> 00:16:33,155
Ранмa!

224
00:16:33,258 —> 00:16:37,194
Если ты проигрываешь, то исчезаешь
из моей жизни! Понял?

225
00:16:37,296 —> 00:16:40,322
А если ты проиграешь, ты оденешь
этот бюстгальтер!

226
00:16:40,432 —> 00:16:44,095
Да прекратишь ты С ЭТИМ или нет?!

227
00:16:44,370 —> 00:16:47,703
Не так быстро! Мы будем сражаться
после школы.

228
00:16:47,806 —> 00:16:49,740
Можешь ждать с нетерпением!

229
00:16:59,952 —> 00:17:03,683
Старый козел опаздывает!
Наверное он слишком боится!

230
00:17:04,490 —> 00:17:06,219
Ты думаешь, что
справишься?

231
00:17:06,625 —> 00:17:09,958
 - Что?
 - Он ведь учитель наших отцов.

232
00:17:10,062 —> 00:17:13,054
И прабабушка Шампу
тебя тоже предостерегала.

233
00:17:13,165 —> 00:17:16,032
Старый урод будет легкой прогулкой.


234
00:17:16,135 —> 00:17:17,193
Что это?

235
00:17:18,170 —> 00:17:19,535
Грабитель!

236
00:17:19,638 —> 00:17:21,435
Кто-нибудь, поймайте его!

237
00:17:22,107 —> 00:17:23,404
Вот старый урод!

238
00:17:24,009 —> 00:17:25,943
Старый козел! Я
ждал тебя!

239
00:17:26,378 —> 00:17:28,505
Ранма! Лови!

240
00:17:33,652 —> 00:17:35,051
Гимнастические шорты?

241
00:17:35,521 —> 00:17:36,852
Отдай!

242
00:17:36,955 —> 00:17:38,422
Ты тоже на них помешался?

243
00:17:53,906 —> 00:17:57,000
Посмотрите на него, ведет себя так,
словно ничего не случилось!

244
00:17:57,109 —> 00:17:59,304
Разве так нужно
обращаться со старшими?

245
00:17:59,578 —> 00:18:02,138
Ты пришел в школу, чтобы
украсть гимнастические шорты?

246
00:18:02,247 —> 00:18:04,807
Посмотрим...

247
00:18:05,250 —> 00:18:09,744
Я мог бы поклясться, что
есть другие причины...

248
00:18:09,955 —> 00:18:13,686
Позволь мне освежить
твою память!

249
00:18:15,394 —> 00:18:19,262
Точно!
Я пришел, чтобы драться!

250
00:18:22,034 —> 00:18:23,763
Ну все, ты доигрался!

251
00:18:23,869 —> 00:18:26,531
Стой!

252
00:18:27,639 —> 00:18:29,607
Иди и поймай меня!

253
00:18:29,708 —> 00:18:31,073
Нууу!

254
00:18:31,743 —> 00:18:33,233
Борись как мужчина!

255
00:18:33,345 —> 00:18:35,313
 - Есть одно условие.
 - Что?

256
00:18:35,414 —> 00:18:39,976
Как я уже говорил, если проиграешь, ты
станешь девушкой и будешь позировать
мне.

257
00:18:40,085 —> 00:18:41,643
Размечтался!

258
00:18:41,987 —> 00:18:44,080
 - Мне становится неинтересно.
 - Подожди!

259
00:18:44,289 —> 00:18:46,052
Чего я должен ждать?

260
00:18:46,191 —> 00:18:48,182
Трус!

261
00:18:52,598 —> 00:18:53,929
Подожди!

262
00:18:56,568 —> 00:18:57,899
И чем же ты,
по-твоему, занимаешься?

263
00:18:58,003 —> 00:19:00,471
Стараюсь сделать
состязание забавнее.

264
00:19:00,572 —> 00:19:02,096
Ты называешь это состязанием?

265
00:19:02,407 —> 00:19:06,434
Ранма сам виноват, что
не одел бюстгальтер!

266
00:19:06,545 —> 00:19:08,035
Это потому—

267
00:19:08,413 —> 00:19:10,677
Говори тише!

268
00:19:10,782 —> 00:19:13,751
Почему бы тебе просто
не надеть этот проклятый лифчик?

269
00:19:13,852 —> 00:19:14,944
Что?

270
00:19:15,053 —> 00:19:16,486
Это всего лишь лифчик.

271
00:19:17,022 —> 00:19:19,115
Понимаешь? Понимаешь?
Она права!

272
00:19:19,224 —> 00:19:24,389
Послушай меня! Я - парень!
С чего я должен носить лифчик?

273
00:19:25,230 —> 00:19:26,891
Ты просто боишься
проиграть.

274
00:19:27,065 —> 00:19:28,362
Что ты сказал?

275
00:19:28,467 —> 00:19:31,527
Если ты не боишься,
то почему отказываешься?

276
00:19:33,805 —> 00:19:36,831
Ладно. Даю слово!

277
00:19:44,917 —> 00:19:46,384
Ты должен сдержать обещание!

278
00:19:46,485 —> 00:19:49,750
Если ты солжешь, я буду плакать!
И пожалуюсь на тебя отцу!

279
00:19:49,855 —> 00:19:51,220
Как хочешь!!

280
00:19:51,323 —> 00:19:53,223
Ты будешь драться
или нет?

281
00:20:11,276 —> 00:20:12,675
Он исчез!

282
00:20:17,616 —> 00:20:20,107
Я думал, что уж пропал!

283
00:20:20,352 —> 00:20:22,582
Время становиться серьезным!

284
00:20:22,688 —> 00:20:26,317
Что? Ты бил не в
полную силу?

285
00:20:26,425 —> 00:20:29,656
Короткий бой
неинтересен аудитории.

286
00:20:29,761 —> 00:20:30,728
Он прав!

287
00:20:31,263 —> 00:20:32,924
Не искушай меня...

288
00:20:33,031 —> 00:20:35,829
Смотрите! Самая мощная и
непобедимая сила в мире.

289
00:20:35,934 —> 00:20:39,961
Дух Основания Школы Универсальных
боевых искусств.

290
00:20:49,181 —> 00:20:51,149
Какая невероятная
боевая аура!

291
00:20:51,917 —> 00:20:53,509
Я-я не могу пошевелиться!

292
00:20:55,120 —> 00:20:56,519
Что-то не так, Ранма?

293
00:20:57,956 —> 00:21:02,484
Ранма увяз в ауре, как лягушка
во взгляде змеи!

294
00:21:03,161 —> 00:21:05,220
Ранма, освобождай себя!

295
00:21:08,700 —> 00:21:13,160
Жду не дождусь увидеть
тебя в этом лифчике!

296
00:21:13,305 —> 00:21:16,672
Забудь об этом! Даже под страхом
смерти...

297
00:21:17,075 —> 00:21:18,406
я его не одену!!

298
00:21:23,181 —> 00:21:25,081
Ранма!

299
00:21:29,588 —> 00:21:32,318
Атака "Жарка каштанов"
не работает!

300
00:21:32,491 —> 00:21:36,393
"Зять, постарайся, чтобы
он не стал твоим врагом!"

301
00:21:36,495 —> 00:21:37,462
Да, как...!

302
00:21:39,031 —> 00:21:43,400
Сопротивляешься, даже застряв в
моей ауре. Это производит впечатление!

303
00:21:43,969 —> 00:21:46,437
Теперь моя очередь!

304
00:21:46,538 —> 00:21:48,699
Ранма! К бою!

305
00:21:57,949 —> 00:22:03,251
Раз-два! Раз-два!
Раз-два! Раз-два!

306
00:22:06,792 —> 00:22:09,420
Старого козла нет.

307
00:22:09,761 —> 00:22:11,888
Ранма!
Ты в порядке?

308
00:22:12,998 —> 00:22:16,161
Он не обычный сластолюбец!

309
00:22:17,035 —> 00:22:22,598
Почему он не закончил бой?
Он так хотел посмотреть на тебя в этом
лифчике.

310
00:22:22,708 —> 00:22:25,802
Я же сказал.
Он не обычный сластолюбец!

311
00:22:26,832 —> 00:22:30,000
Женская воллейбольная команда.
Мужчинам вход воспрещён!

312
00:22:30,349 —> 00:22:32,317
Не прикасайся ко мне!
Убирайся!

313
00:22:32,417 —> 00:22:33,679
Не хочу!
Не хочу!

314
00:22:33,785 —> 00:22:39,052
Я сдал матч ради тебя.
Покажи мне свои прелести, детка!

315
00:22:40,592 —> 00:22:43,060
Он СУПЕРСЛАСТОЛЮБЕЦ.

316
00:22:43,161 —> 00:22:44,560
Он не человек.

317
00:22:54,473 —> 00:22:57,806
Ранма, нет! Ты что,
превратился в полного извращенца,
да?!


318
00:22:58,110 —> 00:23:01,341
Что!? Нан'ниичуань
под женской раздевалкой??

319
00:23:01,546 —> 00:23:03,343
Далее: "Нападение на женскую
раздевалку!"

320
00:23:03,448 —> 00:23:05,040
Увидимся—!

























































































1
00:01:33,456 —> 00:01:36,323
Это - Ранма Саотоме из школы
боевых искусств "Anything-Goes"


2
00:01:36,425 —> 00:01:37,119
Пусти меня!

3
00:01:38,494 —> 00:01:40,519
А это - Акане из Тендо Додже.


4
00:01:40,630 —> 00:01:42,097
Стой! Что пр...?


5
00:01:42,565 —> 00:01:45,193
Их отцы решили
их поженить.

6
00:01:45,301 —> 00:01:46,495
Не решайте за меня!

7
00:01:46,602 —> 00:01:47,569
Это моя жизнь!

8
00:01:47,670 —> 00:01:51,106
Есть лишь одна проблема,
усложняющая жизнь Ранме.

9
00:01:51,340 —> 00:01:53,103
Ну и зачем ты это сделал?

10
00:01:53,209 —> 00:01:57,043
Когда Ранму окатят холодной водой

ОН становится ЕЮ.

11
00:02:09,325 —> 00:02:12,692
Хотя весь мир прибывает
в гармонии.

12
00:02:12,795 —> 00:02:19,530
Иногда из тьмы является
дух истинного зла!

13
00:02:53,795 —> 00:02:58,530
"Выход Хаппосайа!
Похотливый развратник. ''

14
00:02:59,141 —> 00:03:00,836
Это хорошая тренировка!


15
00:03:00,943 —> 00:03:02,069
Точно!

16
00:03:03,279 —> 00:03:04,644
Блестит и сверкает!


17
00:03:05,147 —> 00:03:08,378
Мы должны подать хороший пример!


18
00:03:08,484 —> 00:03:10,611
И положить конец поединкам
между Акане...

19
00:03:10,720 —> 00:03:11,687
и Ранмой.

20
00:03:11,787 —> 00:03:14,119
Они будут благодарны нам за помощь!


21
00:03:14,223 —> 00:03:17,886
Мы будем вести их теплотой наших
сердец!

22
00:03:23,099 —> 00:03:25,727
Алтарь... Это плохое предзнаменование.


23
00:03:26,635 —> 00:03:28,865
Возможно, демон вернулся.


24
00:03:28,971 —> 00:03:30,268
Демон?

25
00:03:31,674 —> 00:03:35,132
А, я вспомнил,
ТОТ демон!

26
00:03:37,246 —> 00:03:39,237
Саотоме...

27
00:03:40,182 —> 00:03:42,150
Это шутка!
Просто шутка!

28
00:03:42,251 —> 00:03:43,275
Шутка?

29
00:03:43,386 —> 00:03:45,286
Точно!
Шутка!

30
00:03:58,200 —> 00:04:00,259
Еще риса, отец?

31
00:04:02,605 —> 00:04:04,232
Прошу прощения.

32
00:04:04,340 —> 00:04:07,400
Иногда даже Касуми допускает промашку.


33
00:04:10,413 —> 00:04:11,710
Саотоме!

34
00:04:13,049 —> 00:04:14,016
Это..

35
00:04:14,116 —> 00:04:17,813
О, Снова плохое предзнаменование?

36
00:04:17,920 —> 00:04:20,184
Да не волнуйся ты так!

37
00:04:29,131 —> 00:04:32,532
Твой и мой предок вели себя странно
вчера.

38
00:04:32,668 —> 00:04:36,365
Ты прав. У отца всю ночь были кошмары.


39
00:04:36,472 —> 00:04:38,872
Его глаза были красными с утра.


40
00:04:40,042 —> 00:04:42,010
Ох, нет!

41
00:04:42,144 —> 00:04:43,543
Я пошла вперед!

42
00:04:46,882 —> 00:04:49,544
Черт! Как я ненавижу внезапные
дожди!

43
00:04:52,655 —> 00:04:55,215
Одна свиная котлета.

44
00:05:05,734 —> 00:05:06,723
Э-эй!

45
00:05:06,869 —> 00:05:09,736
Он убежал!.

46
00:05:09,839 —> 00:05:11,136
Как я это ненавижу!

47
00:05:11,240 —> 00:05:13,174
Эй, он оставил сообщение.

48
00:05:13,309 —> 00:05:15,641
"Пошлите счет семье Тендо"?

49
00:05:19,482 —> 00:05:23,816
Раз-два! Раз-два!
Раз-два! Раз-два!

50
00:05:23,953 —> 00:05:25,284
Акане!

51
00:05:26,889 —> 00:05:29,687
Я замерзла!
Нужно принять горячую ванну!

52
00:05:35,564 —> 00:05:37,464
что ты делаешь?
Не прикасайся ко мне!

53
00:05:37,933 —> 00:05:40,265
 - Что такое с этим парнем?
 - Отойди от меня!

54
00:05:40,369 —> 00:05:41,802
Что здесь происходит?


55
00:05:41,904 —> 00:05:43,030
Акане!

56
00:05:43,472 —> 00:05:44,632
Акане!?

57
00:05:47,910 —> 00:05:49,036
Ты его знаешь?

58
00:05:49,145 —> 00:05:50,737
Впервые вижу!

59
00:05:52,648 —> 00:05:54,309
Это я!
Посмотри! Посмотри

60
00:05:56,152 —> 00:06:01,021
Разве ты не помнишь?
Ты такая жестокая.

61
00:06:01,123 —> 00:06:02,988
Дай мне секунду! И я вспомню.


62
00:06:03,092 —> 00:06:07,222
Не важно! Я не гордый.


63
00:06:07,363 —> 00:06:10,196
Только позволь мне поплакать...

64
00:06:10,299 —> 00:06:13,700
на твоей ГРУДИ!


65
00:06:16,739 —> 00:06:19,003
Кто этот старик?

66
00:06:22,344 —> 00:06:23,834
Акане!

67
00:06:27,283 —> 00:06:29,274
Старик, что ты делаешь?!


68
00:06:29,385 —> 00:06:33,788
Я чувствую дух Соуна Тендо в тебе!


69
00:06:33,956 —> 00:06:36,015
Ты знаешь отца?

70
00:06:36,625 —> 00:06:38,889
Итак, ты Акане, такая как я и думал!


71
00:06:38,994 —> 00:06:41,656
И, поэтому, перепутал меня с
остальными?

72
00:06:41,964 —> 00:06:45,832
Хорошо, мы никогда не встречались
прежде!

73
00:06:49,471 —> 00:06:50,563
Я дома!

74
00:06:50,673 —> 00:06:53,938
Итак, дедушка, вы сказали,
что знаете моего отца?

75
00:06:56,011 —> 00:06:57,842
Привет, давно не виделись!

76
00:07:01,784 —> 00:07:04,947
Учитель!
Слава богу, ты спасся!

77
00:07:05,421 —> 00:07:07,252
Такой же, как и раньше.

78
00:07:07,456 —> 00:07:09,253
Учитель?

79
00:07:10,326 —> 00:07:14,160
Как я рад видеть тебя снова...


80
00:07:14,263 —> 00:07:17,494
Я, Соун Тендо,
считаю это честью!

81
00:07:22,238 —> 00:07:25,401
Я тоже рад видеть тебя.


82
00:07:27,643 —> 00:07:30,134
Генма Саотоме!

83
00:07:32,143 —> 00:07:34,143
" Я - обычный панда."


84
00:07:34,550 —> 00:07:37,075
Ты все такой же шутник, Генма!


85
00:07:37,186 —> 00:07:40,644
Ты выглядишь так же,
как и в детстве!

86
00:07:41,690 —> 00:07:45,922
Снова пытаешься сбежать, Генма?
Не выйдет!

87
00:07:47,363 —> 00:07:51,424
Я вижу, вы так же дружны,
как и в детстве!

88
00:07:52,635 —> 00:07:54,227
Что все...

89
00:07:54,336 —> 00:07:56,065
это значит??

90
00:07:57,139 —> 00:07:59,403
Это было 10 лет назад.


91
00:07:59,508 —> 00:08:03,604
Мы посвятили наши жизни обучению
у Мастера Хаппосайа.

92
00:08:04,079 —> 00:08:05,273
Эй, подожди!

93
00:08:05,381 —> 00:08:07,713
Соун! Генма!
Вы должны разобраться с этим!

94
00:08:07,816 —> 00:08:08,840
Мастер!

95
00:08:09,918 —> 00:08:12,182
Мастер сбросил на нас
свой счет за еду.


96
00:08:12,288 —> 00:08:15,382
И мы, три дня, без перерыва,
мыли посуду.


97
00:08:15,958 —> 00:08:16,947
Эй, ты!

98
00:08:17,059 —> 00:08:19,459
Вы должны разобраться с этим!
Соун! Генма!

99
00:08:19,561 —> 00:08:20,619
Мастер!

100
00:08:21,230 —> 00:08:26,293
Потом мы потратили 3 дня, чистя
манекены, что бы оплатить дамское
белье.



101
00:08:26,969 —> 00:08:28,596
В другой раз...

102
00:08:28,771 —> 00:08:30,238
Воры!

103
00:08:32,675 —> 00:08:35,337
Быстрей! Быстрей! Быстрей!

104
00:08:36,712 —> 00:08:39,977
Все это было очень
трудным обучением.

105
00:08:43,786 —> 00:08:45,686
И, однажды ночью...

106
00:08:46,355 —> 00:08:50,223
Мастер, Мы "позаимствовали" немного
саке у местных.

107
00:08:50,392 —> 00:08:52,155
Молодцы!

108
00:08:54,530 —> 00:08:57,465
Оооо, это потрясающе!

109
00:08:57,566 —> 00:08:59,557
Вам никогда не смочь так.

110
00:09:16,118 —> 00:09:19,952
Раз-два! Раз-два!
Раз-два! Раз-два!

111
00:09:20,089 —> 00:09:24,355
Раз-два! Раз-два!
Раз-два! Раз-два!

112
00:09:37,539 —> 00:09:38,733
Да!

113
00:09:38,874 —> 00:09:40,205
Саотоме!

114
00:09:40,309 —> 00:09:41,674
Тендо!

115
00:09:44,346 —> 00:09:47,406
Мы оставим Мастера позади,
и жизнь наладиться.

116
00:09:47,516 —> 00:09:49,677
Он может отдыхать в мире.

117
00:10:06,935 —> 00:10:09,267
Это навивает приятные
воспоминания.

118
00:10:10,406 —> 00:10:14,843
Касуми!
Быстрее неси саке!

119
00:10:15,477 —> 00:10:17,707
И, после всего, вы выжили?


120
00:10:17,813 —> 00:10:19,781
Это невероятно.

121
00:10:20,215 —> 00:10:22,547
Сейчас, мастер, сейчас!

122
00:10:23,419 —> 00:10:28,152
Вы победили меня, но вы не прикончили
меня. Это - ваша ошибка.

123
00:10:31,660 —> 00:10:32,957
Он прав.

124
00:10:33,061 —> 00:10:34,221
Однако...

125
00:10:34,329 —> 00:10:36,354
все еще не поздно исправить...

126
00:10:40,602 —> 00:10:42,194
что-то случилось?

127
00:10:42,838 —> 00:10:46,638
Не будь таким серьезным!
мы просто пошутили, Мастер!

128
00:10:46,742 —> 00:10:49,472
Понятно. Вы просто пошутили!

129
00:10:55,751 —> 00:10:59,585
Я понимаю, что вы чувствовали.


130
00:11:01,423 —> 00:11:04,881
Не волнуйтесь. Я здесь не ради
мести.

131
00:11:05,060 —> 00:11:10,020
Я стал старым, и по этому
я обучу одного из вас.


132
00:11:10,699 —> 00:11:16,968
Он станет наследником
школы "Основания Anything-Goes"

133
00:11:18,307 —> 00:11:19,865
Куда это вы направляетесь?

134
00:11:19,975 —> 00:11:21,806
Я собираюсь переехать за границу.


135
00:11:21,910 —> 00:11:22,934
А я отправляюсь на поиски приключений.

136
00:11:23,312 —> 00:11:27,146
Вы оба в панике!
вы боитесь этого старого ворчуна.

137
00:11:28,116 —> 00:11:33,179
У-Учитель! Вот наследник моего
боевого искусства.

138
00:11:34,690 —> 00:11:37,989
Можете обучать его,
как только пожелаете!

139
00:11:39,328 —> 00:11:40,795
Это ужасно!

140
00:11:40,896 —> 00:11:43,888
Обучать такую красивую девочку.


141
00:11:44,199 —> 00:11:45,996
Я не могу на это пойти!

142
00:11:46,101 —> 00:11:48,865
Ой! Ей!
Ей! Ей!

143
00:11:48,971 —> 00:11:50,529
Прекрати это!

144
00:11:51,373 —> 00:11:53,398
ЭТО ГОРЯЧО!

145
00:11:54,142 —> 00:11:57,634
Не волнуйтесь. Как вы можете видеть,
он настоящий парень!

146
00:11:57,746 —> 00:11:59,475
Что это значит?

147
00:11:59,581 —> 00:12:01,640
Т-т-ты...

148
00:12:01,750 —> 00:12:04,014
старый ворчун!

149
00:12:10,225 —> 00:12:13,023
Теперь, раз я знаю, что он парень,
я не буду сдерживаться!

150
00:12:13,128 —> 00:12:16,791
Я буду тренировать его на наследника.


151
00:12:31,113 —> 00:12:33,206
Этот чертов старик...

152
00:12:33,982 —> 00:12:36,815
Почему он должен жить здесь...?


153
00:12:36,919 —> 00:12:40,218
И они считают, что ОН
может чему-то обучить МЕНЯ??

154
00:12:42,691 —> 00:12:44,454
Не смешите!

155
00:12:45,427 —> 00:12:46,655
Доброе утро!

156
00:12:46,828 —> 00:12:49,160
Что за глупая шутка?
Зачем ты это сделал!

157
00:12:49,264 —> 00:12:50,390
Эй!

158
00:12:50,499 —> 00:12:51,989
А ну стой!

159
00:12:54,736 —> 00:12:58,832
Как он может быть таким быстрым?
А, не важно.

160
00:12:59,608 —> 00:13:02,805
Здравствуй, моя симпатичная!
Как у тебя дела сегодня?

161
00:13:06,348 —> 00:13:08,680
А ну-ка вернись!
Подожди!

162
00:13:11,420 —> 00:13:14,014
Саотоме! Разве чай сегодня
не великолепен?

163
00:13:14,122 —> 00:13:16,590
Я не пил подобного чая
лет десять.

164
00:13:16,692 —> 00:13:18,922
И мы должны благодарить
Ранму за это.

165
00:13:19,027 —> 00:13:20,722
Отстань от меня!

166
00:13:20,862 —> 00:13:25,265
Согласен. Он взял наши
проблемы на себя.

167
00:13:25,434 —> 00:13:29,370
Я должен признать,
что горд нашим мальчиком.

168
00:13:30,672 —> 00:13:34,631
Хорошие слова для того, кто
НИЧЕГО не знает о моих чувствах.


169
00:13:36,111 —> 00:13:38,045
 - Можно еще риса, Касуми?
 - Вот, пожалуйста.

170
00:13:38,146 —> 00:13:39,374
Не могли бы вы передать мне соус?


171
00:13:39,548 —> 00:13:42,813
Ты был лучше в виде девочки.


172
00:13:42,918 —> 00:13:45,978
Зачем ты опять стал парнем?


173
00:13:46,355 —> 00:13:47,913
Это мое!

174
00:13:49,191 —> 00:13:52,888
Почему бы тебе опять не стать
девочкой?

175
00:13:52,995 —> 00:13:56,328
Слушай! Я не знаю почему
ты здесь, но..

176
00:13:57,165 —> 00:13:58,632
Ч-что это?

177
00:13:58,734 —> 00:14:04,070
Это - подарок для наследника
школы "Anything-Goes".


178
00:14:04,206 —> 00:14:07,039
Ты вообще понимаешь то,
что я ПАРЕНЬ!?

179
00:14:07,142 —> 00:14:08,905
Тебе не нравиться?

180
00:14:11,179 —> 00:14:14,671
Он было таким дорогим!
Он был самым дорогим.

181
00:14:14,783 —> 00:14:18,719
Мне показалось, что он лучше подойдет
к бюсту Ранмы, чем Акане.

182
00:14:18,820 —> 00:14:19,844
Эй!

183
00:14:19,955 —> 00:14:24,824
Удачно для тебя, Ранма!
Ты захватил воображение Мастера!

184
00:14:24,955 —> 00:14:26,524
"Какой счастливый день"

185
00:14:27,195 —> 00:14:30,164
Ты не должен быть таким грубым.


186
00:14:30,432 —> 00:14:34,129
 - Он симпатичный!
 - Что ты нашла в нем симпатичного?

187
00:14:34,236 —> 00:14:37,137
Как бы ты себя чувствовала?
Он все время меня преследует!

188
00:14:38,573 —> 00:14:42,532
Где ты, Ранма?
Ты забыл свой лифчик!

189
00:14:42,644 —> 00:14:45,977
Этот старый развратник! Я положу конец
его приставаниям!

190
00:14:46,081 —> 00:14:47,048
Ранма!

191
00:14:47,582 —> 00:14:48,913
Отпусти!

192
00:14:49,017 —> 00:14:49,984
Ранма!

193
00:14:50,252 —> 00:14:52,413
Нихао! Айрен!

194
00:14:53,522 —> 00:14:55,752
Айрен!
Айрен!

195
00:14:59,728 —> 00:15:03,459
Если кто-то, кроме мужа, прикасается
к груди Амазонки...

196
00:15:03,565 —> 00:15:05,032
он должен умереть!

197
00:15:09,104 —> 00:15:10,071
Прабабушка!

198
00:15:10,172 —> 00:15:12,299
Шампуу! Оставь его мне!

199
00:15:12,407 —> 00:15:16,605
Старик, вроде тебя, пристающий к
молоденьким девушкам. Какой позор!


200
00:15:21,483 —> 00:15:26,147
Амазонки Китая против
школы "Anything-Goes"!

201
00:15:26,254 —> 00:15:27,516
Это будет забавно!

202
00:15:27,622 —> 00:15:28,987
Покажи ему, прабабушка!

203
00:15:40,869 —> 00:15:43,064
Как это прекрасно выглядит!

204
00:15:43,171 —> 00:15:44,570
Это чудесно.

205
00:15:44,673 —> 00:15:48,439
Он помогает поддерживать грудь,
не зависимо от фигуры.


206
00:15:48,543 —> 00:15:51,535
Удачи!
Удачи!

207
00:15:53,949 —> 00:15:55,678
Оставь себе!
Оставь себе!


208
00:15:56,017 —> 00:15:58,918
Что за идиот!

209
00:15:59,020 —> 00:16:00,146
Он хорош!

210
00:16:01,289 —> 00:16:05,123
Зятек, не делай из него врага!


211
00:16:06,928 —> 00:16:08,361
Пойдем, Шампуу!

212
00:16:08,463 —> 00:16:10,863
До свидания, Ранма!
Зай чиен!

213
00:16:13,135 —> 00:16:15,695
Если старая вампирша думает,
что испугает меня...

214
00:16:16,938 —> 00:16:18,303
Ты...

215
00:16:18,406 —> 00:16:20,237
Ты кое-что забыл!


216
00:16:20,342 —> 00:16:22,640
И не надейся!

217
00:16:23,011 —> 00:16:25,605
Почему ты такой упрямый?

218
00:16:26,114 —> 00:16:29,845
Послушай, старый козел! Если ты думаешь,
что заставишь меня надеть это...


219
00:16:30,452 —> 00:16:31,441
Ты хочешь драки?

220
00:16:31,553 —> 00:16:32,713
Да! Ты прав!

221
00:16:32,854 —> 00:16:33,980
Отлично!

222
00:16:35,590 —> 00:16:36,955
Ранма!

223
00:16:37,058 —> 00:16:40,994
Если проиграешь, исчезнешь
из моей жизни! Согласен?

224
00:16:41,096 —> 00:16:44,122
А если проиграешь ты, то
наденешь этот бюстгальтер!

225
00:16:44,232 —> 00:16:47,895
И тебе не НАДОЕЛО это?!

226
00:16:48,170 —> 00:16:51,503
Не так быстро! Мы встретимся
после школы.

227
00:16:51,606 —> 00:16:53,540
Можешь быть в этом уверен!

228
00:17:03,752 —> 00:17:07,483
Этот старый козел опаздывает!
Он, наверное, испугался!

229
00:17:08,290 —> 00:17:10,019
Ты считаешь, что все будет в порядке?


230
00:17:10,425 —> 00:17:13,758
 - Что?
 - Он - учитель наших отцов.

231
00:17:13,862 —> 00:17:16,854
И прабабушка Шампуу тоже
предупреждала тебя.

232
00:17:16,965 —> 00:17:19,832
Да все будет в порядке.


233
00:17:19,935 —> 00:17:20,993
Что это?

234
00:17:21,970 —> 00:17:23,335
Грабитель!

235
00:17:23,438 —> 00:17:25,235
Кто ни будь, держите его!

236
00:17:25,907 —> 00:17:27,204
Старый козел!

237
00:17:27,809 —> 00:17:29,743
Старик! Я тебя заждался!


238
00:17:30,178 —> 00:17:32,305
Ранма! Лови!

239
00:17:37,452 —> 00:17:38,851
Гимнастические шорты?

240
00:17:39,321 —> 00:17:40,652
Немедленно верни их!

241
00:17:40,755 —> 00:17:42,222
Ты с ним заодно?

242
00:17:57,706 —> 00:18:00,800
Послушай, это ты во всем виноват!


243
00:18:00,909 —> 00:18:03,104
Ты всегда так обращаешься со старшими?


244
00:18:03,378 —> 00:18:05,938
Ты пришел в школу, что бы
украсть шорты?

245
00:18:06,047 —> 00:18:08,607
Дай подумать...

246
00:18:09,050 —> 00:18:13,544
Я мог бы поклясться, что была
другая причина...

247
00:18:13,755 —> 00:18:17,486
Дай я освежу твою память!


248
00:18:19,194 —> 00:18:23,062
Точно!
Я пришел на битву!

249
00:18:25,834 —> 00:18:27,563
Теперь ты вспомнил!

250
00:18:27,669 —> 00:18:30,331
Постой!

251
00:18:31,439 —> 00:18:33,407
Иди и поймай меня!

252
00:18:33,508 —> 00:18:34,873
Уххх!

253
00:18:35,543 —> 00:18:37,033
Дерись, как мужчина!

254
00:18:37,145 —> 00:18:39,113
 - Есть одно условие.
 - Что?

255
00:18:39,214 —> 00:18:43,776
Как я сказал, если я выиграю, ты
превратишься в девочку, и наденешь это
для меня.

256
00:18:43,885 —> 00:18:45,443
Только в твоих мечтах!

257
00:18:45,787 —> 00:18:47,880
 - Я теряю интерес.
 - Постой!

258
00:18:48,089 —> 00:18:49,852
Почему я должен ждать?

259
00:18:49,991 —> 00:18:51,982
Ты трус!

260
00:18:56,398 —> 00:18:57,729
Постой!

261
00:19:00,368 —> 00:19:01,699
Что, по-твоему, ты делаешь?


262
00:19:01,803 —> 00:19:04,271
Я делаю наше состязание более забавным.


263
00:19:04,372 —> 00:19:05,896
Зачем тебе такой бой?

264
00:19:06,207 —> 00:19:10,234
Ранма зря не носит бюстгальтер!


265
00:19:10,345 —> 00:19:11,835
Все потому, что...

266
00:19:12,213 —> 00:19:14,477
Потише!

267
00:19:14,582 —> 00:19:17,551
Ранма, почему ты не хочешь
надеть лифчик?

268
00:19:17,652 —> 00:19:18,744
Что?

269
00:19:18,853 —> 00:19:20,286
Это просто лифчик.

270
00:19:20,822 —> 00:19:22,915
Слышал? Слышал?
Она права!

271
00:19:23,024 —> 00:19:28,189
Слушайте, вы! Я - парень!
Почему я должен надевать лифчик?

272
00:19:29,030 —> 00:19:30,691
Ты просто боишься проиграть.


273
00:19:30,865 —> 00:19:32,162
Что ты сказал?

274
00:19:32,267 —> 00:19:35,327
Если ты не боишься, то
почему не согласен?

275
00:19:37,605 —> 00:19:40,631
Ладно. Дою слово!

276
00:19:48,717 —> 00:19:50,184
Запомни свое обещание!

277
00:19:50,285 —> 00:19:53,550
Если ты обманешь, я буду плакать!
Я пожалуюсь твоему отцу!

278
00:19:53,655 —> 00:19:55,020
Как глупо!!

279
00:19:55,123 —> 00:19:57,023
Так ты будешь драться, или как?


280
00:20:15,076 —> 00:20:16,475
Он исчез!

281
00:20:21,416 —> 00:20:23,907
Извините, кажется, я промахнулся!

282
00:20:24,152 —> 00:20:26,382
Время стать серьезным!

283
00:20:26,488 —> 00:20:30,117
Что? Почему ты тянешь с ударом?


284
00:20:30,225 —> 00:20:33,456
Быстрый бой скушен для зрителей.


285
00:20:33,561 —> 00:20:34,528
Он прав!

286
00:20:35,063 —> 00:20:36,724
Не соблазняй меня...

287
00:20:36,831 —> 00:20:39,629
Внимание! Самая сильная
и неукротимая в мире сила.

288
00:20:39,734 —> 00:20:43,761
Дух школы боевых искусств
"Истока Anything-Goes" .

289
00:20:52,981 —> 00:20:54,949
Что за невероятная боевая аура!


290
00:20:55,717 —> 00:20:57,309
Я-я не могу пошевелиться!

291
00:20:58,920 —> 00:21:00,319
Что-то не так, Ранма?

292
00:21:01,756 —> 00:21:06,284
Ранма загипнотизирован аурой,
как лягушка - змеёй!

293
00:21:06,961 —> 00:21:09,020
Ранма, прекращай это!

294
00:21:12,500 —> 00:21:16,960
Я не могу дождаться, что бы
увидеть тебя в лифчике!

295
00:21:17,105 —> 00:21:20,472
Забудь! Даже после смерти...


296
00:21:20,875 —> 00:21:22,206
я не одену его!!

297
00:21:26,981 —> 00:21:28,881
Ранма!

298
00:21:33,388 —> 00:21:36,118
Атака "Жарящихся Каштанов"
не сработала!

299
00:21:36,291 —> 00:21:40,193
"Зятек, не делай из него врага!"


300
00:21:40,295 —> 00:21:41,262
Черт!

301
00:21:42,831 —> 00:21:47,200
Сопротивляешься, даже в моей
ауре. Я впечатлен!

302
00:21:47,769 —> 00:21:50,237
Теперь, моя очередь!

303
00:21:50,338 —> 00:21:52,499
Ранма! Готовься!

304
00:22:01,749 —> 00:22:07,051
Раз-два! Раз-два!
Раз-два! Раз-два!

305
00:22:10,592 —> 00:22:13,220
Старый козел пропал.

306
00:22:13,561 —> 00:22:15,688
Ранма!
Ты в порядке?

307
00:22:16,798 —> 00:22:19,961
Он не обычный развратник!

308
00:22:20,835 —> 00:22:26,398
Почему он не закончил бой?
Он так хотел увидеть тебя в лифчике.


309
00:22:26,508 —> 00:22:29,602
Я тебе сказал.
Он не обычный развратник!

310
00:22:30,108 —> 00:22:32,502
"Женская Волейбольная Команда.
Парням вход воспрещен."

311
00:22:34,149 —> 00:22:36,117
Не трогай меня!
Отвали!

312
00:22:36,217 —> 00:22:37,479
Не хочу!
не хочу!

313
00:22:37,585 —> 00:22:42,852
Я прервал бой ради тебя.
Покажи мне клубничку, крошка!

314
00:22:44,392 —> 00:22:46,860
Он ЭКСТРАОРДИНАРНЫЙ развратник.

315
00:22:46,961 —> 00:22:48,360
Он - не человек.

316
00:22:58,273 —> 00:23:01,606
Ранма, нет! Ты превзошел
самого себя!


317
00:23:01,910 —> 00:23:05,141
Что!? Источник "Наньничуан"
под женской раздевалкой??

318
00:23:05,346 —> 00:23:07,143
Далее: "Осада
женской раздевалки!''

319
00:23:07,248 —> 00:23:08,840
Увидимся..!